TB2DjHvgsnI8KJjSsziXXb8QpXa_!!3439861020.png

於此,誦出此四巴拉基咖法來。

1.若比庫得到諸比庫之學與生活規則[1],未捨棄學,沒有表明孱弱而從事淫欲法者,乃至與畜生,也是巴拉基咖,不共住。

 

2.若比庫在村落或林野,以盜心不與而取[2],猶如在不與取時,諸王抓住盜賊後,可能打殺、捆縛或驅逐:“你是小偷、愚者、癡者、盜賊。”同樣地,比庫在不與而取時,這也是巴拉基咖,不共住。

 

3.若比庫故意奪取人命[3],或為其尋找並持來殺具[4],或讚歎死的美好,或勸勉死:“喂,男子!為甚麼如此惡苦地活著?死了比活著更好!”如此之心意、心思惟,以各種方法讚歎死的美好,或勸勉死,這也是巴拉基咖,不共住。

 

 

4.若比庫聲稱關於自己未證知的上人法[8]、能為聖者的智見:“我如是知,我如是見。”從那之後的時間,[無論]被檢問或沒有被檢問,若希望所犯的清淨而如此說:“賢友,不如此知而說‘我知’,不見[而說]‘我見’,[我說了]空無、虛偽、妄語。”除了增上慢外,這也是巴拉基咖,不共住。

 

具壽們,已經誦出四巴拉基咖法。若比庫犯了其中任何之一,則不得與比庫們一起共住,以後就像先前那樣[9],是巴拉基咖,不共住。

在此我問諸具壽:“於此是否清淨?”

第二次我再問:“於此是否清淨?”

第三次我再問:“於此是否清淨?”

於此諸具壽是清淨的,因此默然。此事我如是持。

 

Pàràjikuddeso

 

 

Tatrime cattàro pàràjikà dhammà uddesaü àgacchanti.

1. Yo pana bhikkhu bhikkhånaü sikkhàsàjãvasamàpanno sikkhaüapaccakkhàya[1] dubbalyaü anàvikatvà methunaü dhammaü patiseveyya[2], antamaso tiracchànagatàyapi, pàràjiko hoti asaüvàso.

2. Yo pana bhikkhu gàmà và ara¤¤à và adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyeyya, yathàråpe adinnàdàne ràjàno coraü gahetvà haneyyuü và bandheyyuü vàpabbàjeyyuü và corosi bàlosi måëhosi thenosãti, tathàråpaü bhikkhu adinnaüàdiyamàno ayampi pàràjiko hoti asaüvàso.

3. Yo pana bhikkhu sa¤cicca manussaviggahaü jãvità voropeyya, satthahàrakaü vàssa pariyeseyya, maraõavaõõaü và saüvaõõeyya, maraõàya vàsamàdapeyya ßambho purisa kiü tuyhiminà pàpakena dujjãvitena, matante[3]jãvità seyyoûti, iti cittamano cittasaïkappo anekapariyàyena maraõavaõõaüvà saüvaõõeyya, maraõàya và samàdapeyya, ayampi pàràjiko hoti asaüvàso.

4. Yo pana bhikkhu anabhijànaü uttarimanussa- dhammaü attåpanàyikaü[5]alamariya¤àõadassanaü samudàcareyya ßiti jànàmi, iti passàmãûti, tato aparena samayena samanuggàhiyamàno và asamanuggàhiyamàno[6] và àpanno visuddhàpekkho evaü vadeyya ßajànamevaü àvuso avacaü jànàmi, apassaüpassàmi, tucchaü musà vilapinûti, a¤¤atra adhimànà, ayampi pàràjiko hoti asaüvàso.

 

Uddiññhà kho àyasmanto cattàro pàràjikà dhammà. Yesaü bhikkhu a¤¤ataraüvà a¤¤ataraü và àpajjitvà na labhati bhikkhåhi saddhiü saüvàsaü yathàpure, tathà pacchà, pàràjiko hoti asaüvàso.

Tatthàyasmante pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Dutiyampi pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Tatiyampi pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Parisuddhetthàyasmanto, tasmà tuõhã, evametaü dhàrayàmi.

 

Pàràjikuddeso dutiyo[7].

 

──巴拉基咖誦第二──

 

 

[1] bhikkhånaü sikkhàsàjãva-samàpanno,即已經獲得了諸比庫的增上戒學和生活規則。

[2] 以盜心不與而取 (adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyeyya),直譯為:如果以偷盜的意圖拿取沒有給予的[東西]。

[3] 人命 (manussaviggahaü jãvità),直譯為“人身體的生命”。在《律藏》解釋學處條文的《大分別》中說:“從母胎中最初心的生起,最初識的顯現,直到死亡之時,於此期間稱他為人身。”

[4] 或為其尋找並持來殺具 (satthahàrakaü và'ssa pariyeseyya)。也可譯為:或為他尋找攜帶武器者。文中乃依《疑惑度脫》的解釋而譯。

[5] 緬甸attupanàyikaü。

[6] 緬甸samanuggàhãyamàno và asamanuggàhãyamàno。以下類推。

[7] 泰國Pàràjikuddeso niññhito;緬甸Pàràjikaü niññhitaü。

[8] 上人法 (uttarimanussadhamma):也作過人法,即超越常人的能力與證量。在《大分別》中解釋:“上人法名為禪那、解脫、定、等至、智見、修道、證果、斷煩惱、心離蓋、樂空閒處。”

[9] 以後就像先前那樣 (yathà pure tathà pacchà):犯了巴拉基咖後,就必須像以前在家時和未達上時一樣,不得與比庫們一起參加伍波薩他等。

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()