TB2DjHvgsnI8KJjSsziXXb8QpXa_!!3439861020.png

具壽們,誦出此七止爭法來。

為了止息、平息已發生的諸爭事:

1.應與現前調伏。

2.應與憶念調伏。

3.應與不癡調伏。

4.應作自認。

5.依多數。

6.[調查]他的罪惡。

7.以草覆蓋。

 

具壽們,已經誦出七止爭法。

在此我問諸具壽:“於此是否清淨?”

第二次我再問:“於此是否清淨?”

第三次我再問:“於此是否清淨?”

於此諸具壽是清淨的,因此默然。此事我如是持。

 

──七止爭法結束──

具壽們,已誦出序。

已誦出四巴拉基咖法。

已誦出十三桑喀地謝沙法。

已誦出二不定法。

已誦出三十尼薩耆亞巴吉帝亞法。

已誦出九十二巴吉帝亞法。

已誦出四應悔過法。

已誦出應學法。

已誦出七止爭法。

這些收錄於那位跋嘎瓦之經中,系屬於經,在每半月誦出來。於此,一切皆應和合、歡喜、無爭而學!

 

第五廣誦

 

──比庫巴帝摩卡已結束──

 

薩度!薩度!薩度!

 

 

[1] 泰國Ettakantassa。

[2] 泰國anvaóóhamàsaü。

[1] 泰國sattàdhikaraõasamathà。下文諸句亦同。

[2] 泰國Pañi¤¤àtakaraõaü。

[3] 緬甸Adhikaraõasamathà niññhità;泰國Sattàdhikaraõasamathà niññhità。

Adhikaraõasamathà dhammà 

Ime kho panàyasmanto satta adhikaraõasamathà[1] dhammà uddesaü àgacchanti.

Uppannuppannànaü adhikaraõànaü samathàya våpasamàya.

sammukhàvinayo dàtabbo.

Sativinayo dàtabbo.

Amåëhavinayo dàtabbo.

Pañi¤¤àya kàretabbaü.[2]

Yebhuyyasikà.

Tassapàpiyasikà.

Tiõavatthàrakoti.

 

Uddiññhà kho àyasmanto satta adhikaraõasamathà dhammà.

Tatthàyasmante pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Dutiyampi pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Tatiyampi pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Parisuddhetthàyasmanto, tasmà tuõhã, evametaü dhàrayàmi.

Satta adhikaraõasamathà dhammà niññhità.[3]

Uddiññhaü kho àyasmanto nidànaü,

 Uddiññhà cattàro pàràjikà dhammà,

 Uddiññhà terasa saïghàdisesà dhammà,

 Uddiññhà dve aniyatà dhammà,

 Uddiññhà tiüsa nissaggiyà pàcittiyà dhammà,

 Uddiññhà dvenavuti pàcittiyà dhammà,

 Uddiññhà cattàro pàñidesanãyà dhammà,

 Uddiññhà sekhiyà dhammà,

 Uddiññhà satta adhikaraõasamathà dhammà,

 Ettakaü tassa[1] bhagavato suttàgataü suttapariyàpannaü anvaddhamàsaü[2]uddesaü àgacchati, tattha sabbeheva samaggehi sammodamànehi avivadamànehi sikkhitabbanti.

 

Vitthàruddeso pa¤camo.

 

Bhikkhupàtimokkhaü niññhitaü.

 

Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu!

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()