TB2DjHvgsnI8KJjSsziXXb8QpXa_!!3439861020.png

在聖典中,跋嘎瓦談到持戒時經常這樣強調:

`Sampannasãlà, bhikkhave, viharatha sampanna- pàtimokkhà, pàtimokkhasaüvarasaüvutà viharatha, àcàragocarasampannà, aõumattesu vajjesu bhayadassàvino; samàdàya sikkhatha sikkhàpadesu. '

“諸比庫,應當具足戒與具足巴帝摩卡而住!應以巴帝摩卡律儀防護而住,具足正行與行處,對微細的罪過也見到危險,受持學習於諸學處。”

 

在《清淨之道》中也提到,作為禪修基礎的戒清淨包括四種遍淨戒:

巴帝摩卡律儀戒(pàtimokkhasaüvara-sãla),即比庫應當守護的律儀。

 

根律儀戒(indriyasaüvara-sãla),根即感官;守護好眼、耳、鼻、舌、身、意六根門稱為根律儀。

 

活命遍淨戒(àjãvapàrisuddhi-sãla),即依正命(正確的謀生方式)而活,不能邪命自活。

 

資具依止戒(paccayasannissita-sãla),即正確、適當地使用生活必需品,包括袈裟、飲食、住所、醫藥等生活用品。

 

 

因此,巴帝摩卡屬於比庫的主要學處之一。

 

這裡的“學處”,巴利語sikkhàpada,又譯作學足。sikkhà意為學、學習、訓練;pada意為足、處所。學處亦即是學習規則、行為規範、戒條。

在《小誦註》中說:

ßSikkhitabbà'ti sikkhà, pajjate anenàti padaü. Sikkhàya padaü sikkhàpadaü, sikkhàya adhigamåpàyoti attho. Atha và målaü nissayo patiññhàti vuttaühoti.û

“應當學故為學;以此作為足故為足。學之足為學足,即到達學的方法之義。又或者說為根本、依止、立足處[為學處]。”

 

比庫巴帝摩卡一共包括227條學處。這些學處又可以分為八法,即:

1. 巴拉基咖法:4條;

2. 桑喀地謝沙法:13條;

3. 不定法:2條;

4. 尼薩耆亞巴吉帝亞法:30條;

5. 巴吉帝亞法:92條;

6. 應悔過法:4條;

7. 應學法:75條;

8. 止爭法:7條。

 

 

 

一、巴拉基咖

巴拉基咖:巴利語pàràjika的音譯,梵語同。直譯為“他勝”,意為已被打敗或失敗。[1]

在《巴拉基咖》中說:

ßPàràjiko hotã'ti seyyathàpi nàma puriso sãsacchinno abhabbo tena sasãrabandhanena jãvituü, evameva bhikkhu methunaü dhammaü pañisevitvàassamaõo hoti asakyaputtiyo. Tena vuccati - pàràjiko hotã'ti.û

  “是巴拉基咖者,猶如有人的頭被砍斷了,不可能再與他的身體連接而活命。同樣地,比庫從事淫欲法後,即非沙門、非釋迦子了。因此稱為巴拉基咖。”(Pr.55)

在《附隨》中說:

ßPàràjikan'ti yaü vuttaü, taü suõohi yathàtathaü.

cuto paraddho bhaññho ca, saddhammà hi niraïkato;

saüvàsopi tahiü natthi, tenetaü iti vuccati.û

“所謂‘巴拉基咖’者,請聽如實說:

從正法中死去、失敗、墮落和棄絕,

不與他共住,因此如是說。”(Pv.339)

 

巴拉基咖相當於比庫的極刑。在《大分別》中把巴拉基咖比喻為斷了頭之人不可能再與身體接合而活命、枯葉從樹枝上飄落後不可能再變回綠葉、石頭破成兩塊就無法再複合、棕櫚樹的頂部被砍斷了就無法再生長。同樣地,凡比庫違犯了此學處即自動喪失比庫的身分,並且不得與僧團共住,當生也不能再受戒成為比庫。若違犯者不隱瞞自己的過失,在違犯之後立刻脫掉袈裟,換成俗人的衣服,將來若想再出家,還可以受戒成為沙馬內拉;然而,如果他在犯了巴拉基咖罪後仍然繼續保持原來的形象,冒充為比庫,則他既不是比庫,當生也不能再出家。

 

共有四條巴拉基咖罪:

1. 淫欲法

2. 不與取

3. 故意殺人

4. 說虛妄的上人法。

 

假如一位比庫與人或動物發生性行為,或偷盜價值為五馬薩(màsaka古印度的貨幣單位)或以上的物品,或故意殺人,或以欺騙之心說了虛假的上人法,他即犯了巴拉基咖。

 

二、桑喀地謝沙

桑喀地謝沙:巴利語saïghàdisesa的音譯,直譯作“僧始終”。其由saïgha(僧伽、僧團)+ àdi(最初、開始、首先)+ sesa(殘餘、剩餘、剩下)三片語組合而成。意謂犯了此一類學處的比庫,對其罪的處理過程自始至終皆須由僧團來執行。[2]

在《大分別》中解釋說:

ßSaïghàdiseso'ti saïghova tassà àpattiyà parivàsaü deti, målàya pañikassati deti, mànattaü deti, abbheti; na sambahulà, na ekapuggalo. Tena vuccati - saïghàdiseso'ti.û

“桑喀地謝沙者,唯有僧團才能對其罪給與別住,給與退回原本[3],給與馬那答[4]及令出罪,非多人,非一人[所能作],因此稱為‘桑喀地謝沙’。”(Pr.237)

在《附隨》中也說:

ßSaïghàdiseso'ti yaü vuttaü, taü suõohi yathàtathaü.

saïghova deti parivàsaü, målàya pañikassati;

mànattaü deti abbheti, tenetaü iti vuccati.û

“所謂‘桑喀地謝沙’者,請聽如實說:

唯有僧團才能給與別住、退回原本、

給與馬那答及令出罪,因此如是說。”(Pv.339)

 

違犯這一類學處者,雖然還不至於失去比庫的資格,但為了恢復作為正常比庫身分,他必須經歷發露至出罪的一系列程式──從最初的馬那答至最後的出罪,皆須由僧團來執行,而非個人或數人所能執行。如果比庫在犯了其中任何一條學處之後,即應向一位或多位比庫發露他的罪行。如果犯戒者明知而隱瞞該罪行多少天,在懺罪前還必須依其隱瞞的天數來行別住(parivàsa)多少天。履行別住之後,他應當通知一個至少有四位比庫的僧團,向僧團請求實行為期六夜的馬那答。執行馬那答圓滿之後,犯戒的比庫應再向至少有二十位清淨比庫的僧團請求出罪(abbhana)。如果在不滿二十位比庫的僧團為這個比庫出罪,即使才少一位,這個比庫也無法出罪。從履行別住到出罪期間,犯戒比庫的某些僧權將被中止。經出罪後,該比庫才能恢復正常比庫的身分。

 

共有十三條桑喀地謝沙罪:

1. 故意出精

2. 觸摸女人

3. 對女人說粗俗語

4. 向女人讚歎以淫欲侍奉自己

5. 做媒

6. 建無主孤邸

7. 建大住所

8. 以無根據巴拉基咖誹謗

9. 取類似事件的巴拉基咖誹謗

10. 分裂僧團

11. 追隨分裂僧團

12. 不受勸告

13. 汙家不受驅擯

對於此十三桑喀地謝沙法,前面九條學處只需做一次即犯,後面四條學處則須經勸告三次才犯。

 

三、不定

不定 (aniyata):是指尚未確定比庫所違犯的是屬於巴拉基咖、桑喀地謝沙或巴吉帝亞三者之中的哪一種罪行的學處。

在《大分別》中解釋說:

ßAniyato'ti na niyato pàràjikaü và saïghàdiseso và pàcittiyaü và.û

“不定者,即不確定是巴拉基咖、桑喀地謝沙或巴吉帝亞。”(Pr.450)

在《附隨》中說:

ßAniyato'ti yaü vuttaü, taü suõohi yathàtathaü;

aniyato na niyato, anekaüsikataü padaü;

tiõõama¤¤ataraü ñhànaü, niyato'ti pavuccati.û

“所謂‘不定’者,請聽如實說:

不定即不確定,乃不確定三者中,

其中一處之語,稱為‘不定’。”(Pv.339)

 

若比庫和女人單獨坐在秘密隱蔽處或偏僻處時,被說話值得信賴的信徒看見,於是應根據比庫自己承認,或根據該信徒的控告來懲治。如果行淫,則犯巴拉基咖(第1條);若身體相接觸或說粗俗語,則構成桑喀地謝沙(第2條或第3條);若只是與女人單獨共坐,則犯巴吉帝亞(第44條或45條)。因罪行不確定,故名“不定”。

 

這一類學處只有兩條:

1. 被控告與女人屏覆處坐

2. 被控告與女人偏僻處坐

 

四、尼薩耆亞巴吉帝亞

尼薩耆亞巴吉帝亞:巴利語nissaggiya pàcittiya的音譯。尼薩耆亞(nissaggiya),意為應捨棄的;巴吉帝亞(pàcittiya),意為令心墮落。[5]

在《附隨》中說:

ßNissaggiyan'ti yaü vuttaü, taü suõohi yathàtathaü;

saïghamajjhe gaõamajjhe, ekasseva ca ekato;

nissajjitvàna deseti, tenetaü iti vuccati.û

“所謂‘尼薩耆亞’者,請聽如實說:

在僧團中間、眾人中間或只在一人前,

捨棄之後再懺悔,因此如是說。”(Pv.339)

 

此一類學處共有三十條,都是關於衣、敷具、金錢、缽、藥品等物品方面的規定。凡是犯了此類學處的比庫,應先把違律的物品在僧團中、在兩三眾中,或在一個人面前捨棄,捨棄之後再懺悔其罪。

 

這類學處分為三品:衣品、蠶絲品、缽品,每一品有十條學處,共有三十條:

1. 存放多餘袈裟過十日

2. 離開三衣過夜

3. 存放布料超過一月

4. 讓非親戚比庫尼洗染舊衣

5. 接受非親戚比庫尼衣

6. 向非親戚居士乞衣

7. 過量取衣

8. 要求好衣

9. 勸兩家合供好衣

10. 向淨人索衣次數過限

11. 做混蠶絲敷具

12. 做純黑羊毛敷具

13. 做新敷具毛色不合規定

14. 六年內做新敷具

15. 做新坐墊不加舊墊布

16. 自帶羊毛超過三由旬

17. 讓非親戚比庫尼洗染羊毛

18. 接受金錢

19. 從事金錢交易

20. 從事買賣

21. 存放多餘缽過十日

22. 缽不滿五綴換新缽

23. 存放七日藥過七日

24. 提前尋求或使用雨浴衣

25. 施衣後奪回

26. 自乞線織衣

27. 令織好衣

28. 存放特施衣過限

29. 衣存俗家過六夜

30. 將供僧物轉供己

 

五、巴吉帝亞

巴吉帝亞:巴利語pàcittiya的音譯,意為令心墮落。[6]如律註中解釋:

ßPàteti cittan'ti pàcittiyaü.û

“令心墮落為巴吉帝亞。”(Pv.A.339)

在《附隨》中說:

ßPàcittiyan'ti yaü vuttaü, taü suõohi yathàtathaü;

pàteti kusalaü dhammaü ariyamaggaü aparajjhati;

cittasaü mohanaññhànaü, tenetaü iti vuccati.û

“所謂‘巴吉帝亞’者,請聽如實說:

令善法墮落,違犯聖道,

心處於迷妄的狀態,因此如是說。”(Pv.339)

 

違犯這一類學處者只需向一位比庫發露懺罪即可。

這一類學處分為九品。第一至第七品和第九品各有十條學處,第八品有十二條學處,共九十二條:

1. 妄語

2. 辱罵語

3. 離間比庫

4. 與未達上者[7]同句誦法

5. 與未達上者同宿過限

6. 與女人同宿

7. 對女人說法過限

8. 告訴未達上者真實上人法

9. 將比庫的粗惡罪告訴未達上者

10. 掘地

11. 破壞植物

12. 異語惱亂

13. 嫌責輕毀

14. 離開不收坐臥具

15. 僧房內敷設臥具離開不收

16. 強擠先住比庫

17. 趕比庫出僧房

18. 住樓上使用可卸腳之床椅

19. 建大房屋頂覆蓋過限

20. 有生物之水澆草或土

21. 未受派教誡比庫尼

22. 教誡比庫尼至日落

23. 至比庫尼寢室教誡

24. 譭謗教誡比庫尼的比庫

25. 送衣給非親戚比庫尼

26. 為非親戚比庫尼縫衣

27. 與比庫尼相約同行

28. 與比庫尼相約乘船

29. 吃比庫尼促成之食

30. 單獨與比庫尼共坐

31. 食用施處食過限

32. 結眾食

33. 輾轉食

34. 取餅或乾糧過限

35. 足食後再吃

36. 引誘足食比庫再吃

37. 非時食

38. 吃用儲存的食物

39. 為己乞美食

40. 吃未授與食物

41. 親手拿食物給外道

42. 托缽途中趕走同伴

43. 強入於有兩人之家坐

44. 與女人屏覆處共坐

45. 單獨與女人共坐

46. 受請後不囑咐行訪諸家

47. 接受四月藥資具過限

48. 觀看出征軍隊

49. 住在軍中過限

50. 觀看演習閱兵

51. 飲酒

52. 搔癢

53. 水中嬉戲

54. 不恭敬

55. 恐嚇比庫

56. 燃火取暖

57. 半月內洗浴

58. 穿未作壞色新衣

59. 穿未舍出的共有衣

60. 藏匿比庫物品

61. 故意殺生

62. 使用有生物之水

63. 翻案如法爭事

64. 隱瞞比庫粗惡罪

65. 使未滿二十歲者達上

66. 與盜賊商旅相約同行

67. 與女人相約同行

68. 堅持惡見不受勸告

69. 與惡見比庫共住

70. 與受擯沙馬內拉共住

71. 不學學處

72. 誹謗學處

73. 不專心聽誦

74. 打比庫

75. 舉手作打勢

76. 以無根據桑喀地謝沙譭謗

77. 故意使比庫疑悔

78. 偷聽不和比庫談論

79. 與欲後不滿如法甘馬

80. 僧團會議未與欲離座

81. 不滿僧團和合分衣

82. 將供僧物轉與他人

83. 未先告知入王宮

84. 在住處外撿拾寶物

85. 非時入村不囑比庫

86. 做骨、牙、角制針筒

87. 床、椅腳高過量

88. 床、椅入棉花

89. 做坐具過量

90. 做覆瘡衣過量

91. 做雨浴衣過量

92. 做衣過量

 

六、應悔過

應悔過 (pàñidesanãya):即比庫對所犯的行為應受到呵責、應當悔過之義。[8]

在《附隨》中說:

ßPàñidesanãyan'ti yaü vuttaü, taü suõohi yathàtathaü;

bhikkhu a¤¤àtako santo, kicchà laddhàya bhojanaü;

sàmaü gahetvà bhu¤jeyya, gàrayhan'ti pavuccati.

Nimantanàsu bhu¤jantà chandàya, vosàsati tattha bhikkhuniü;

anivàretvà tahiü bhu¤je, gàrayhanti pavuccati.

Saddhàcittaü kulaü gantvà, appabhogaü anàëiyaü.

agilàno tahiü bhu¤je, gàrayhanti pavuccati.

Yo ce ara¤¤e viharanto, sàsaïke sabhayànake;

aviditaü tahiü bhu¤je, gàrayhanti pavuccati.û

“所謂‘應悔過’者,請聽如實說:

比庫從非親戚、難以獲得的食物,

自己接受後食用,稱為‘應呵責’。

在受請食中用餐,有比庫尼在那任意指示;

不阻止而在那吃,稱為‘應呵責’。

去到信心之家,無錢又貧窮;

無病而在那吃,稱為‘應呵責’。

假如住在林野,有危險有恐怖;

未告知而在那吃,稱為‘應呵責’。”(Pv.339)

這一類學處共有四條,都是關於食事的:

1. 俗家中接受比庫尼食物

2. 不斥責在俗人家周旋供食的比庫尼

3. 接受認定學家的食物

4. 未先告知而在有危險住處中接受食物

 

七、應學法

應學(sekhiya):即通過學習應學習者,故為應學。(Yàni sikkhitasikkhena, sekhiyànãti tàdinà.)

在《附隨》中說:

ßSekhiyan'ti yaü vuttaü, taü suõohi yathàtathaü;

sekkhassa sikkhamànassa, ujumaggànusàrino.

âdi cetaü caraõa¤ca, mukhaü sa¤¤amasaüvaro;

sikkhassa etàdisã natthi, tenetaü iti vuccati.û

“所謂‘應學’者,請聽如實說:

對隨正直之道而行的學者正在學習的,

這是最初的行為,以及自製律儀之門,

沒有[其他]學像這樣,因此如是說。”(Pv.339)

 

這一類學處主要是關於比庫行止威儀的規定。這一類學處並不象其他“止持”學處一樣,採用說出罪名的方式,即“若比庫……者,犯惡作”,而是在學處之後加上“應當學”(sikkhà karaõãya),這顯示了此類學處乃屬於“作持”的範疇,即“應當如此作”之義。比庫只有以不恭敬的態度違犯這一類學處,才犯惡作罪。

 

這一類的學處共有七十五條:

1. 齊整著下衣

2. 齊整披衣

3. 善披覆行於俗家間

4. 善披覆坐於俗家間

5. 善攝護行於俗家間

6. 善攝護坐於俗家間

7. 眼垂視行於俗家間

8. 眼垂視坐於俗家間

9. 不拉高衣行於俗家間

10. 不拉高衣坐於俗家間

11. 不高聲嬉笑行於俗家間

12. 不高聲嬉笑坐於俗家間

13. 低聲行於俗家間

14. 低聲坐於俗家間

15. 不搖身行於俗家間

16. 不搖身坐於俗家間

17. 不搖臂行於俗家間

18. 不搖臂坐於俗家間

19. 不搖頭行於俗家間

20. 不搖頭坐於俗家間

21. 不叉腰行於俗家間

22. 不叉腰坐於俗家間

23. 不覆頭行於俗家間

24. 不覆頭坐於俗家間

25. 不踮腳行於俗家間

26. 不抱膝坐於俗家間

27. 恭敬接受缽食

28. 注意缽接受缽食

29. 以等量之羹接受缽食

30. 平缽接受缽食

31. 恭敬食用缽食

32. 注意缽食用缽食

33. 次第食用缽食

34. 以等量之羹食用缽食

35. 不從頂部捏取食用缽食

36. 不以飯覆蓋羹菜想要更多

37. 不為自己乞求羹飯

38. 不心存不滿觀看他人之缽

39. 不做過大飯團

40. 做圓的團食

41. 飯團未持到時不張口

42. 用餐時不把手全部塞入口中

43. 不口含飯團說話

44. 不投擲團食

45. 不咬斷飯團

46. 不塞滿口

47. 不甩手而食

48. 不散落飯粒而食

49. 不伸舌而食

50. 不作喳噗喳噗聲而食

51. 不作蘇嚕蘇嚕聲而食

52. 不舔手而食

53. 不舔缽而食

54. 不舔唇而食

55. 不以沾有食物的手拿飲水器

56. 不把有飯粒的洗缽水倒於俗家間

57. 不對持傘者說法

58. 不對持杖者說法

59. 不對持刀者說法

60. 不對持弓箭者說法

61. 不對穿拖鞋者說法

62. 不對穿鞋者說法

63. 不對坐在車上者說法

64. 不對躺臥者說法

65. 不對抱膝坐者說法

66. 不對纏頭者說法

67. 不對覆頭者說法

68. 不坐在地上對坐在座位者說法

69. 不坐在低座對坐高座者說法

70. 不站著對坐著者說法

71. 不走在後面對走在前面者說法

72. 不走在路旁對走在路中者說法

73. 不站著大小便

74. 不在植物上大小便或吐唾液

75. 不在水中大小便或吐唾液

 

八、七止爭法

七止爭法(satta adhikaraõasamathà dhammà)是用來止息僧團爭事的七種方法:

1. 現前調伏(當事人應在場)

2. 憶念調伏(讓當事人回憶)

3. 不癡調伏

4. 自認(讓當事人自己承認)

5. 依多數

6. 調查罪惡

7. 以草覆蓋(不再追究)

 

 

[1] 漢傳佛教音譯為波羅夷、波羅市迦,也意譯為斷頭、退沒。

[2] 漢傳佛教依梵語saïghàva÷eùa音譯為“僧伽婆屍沙”,意譯為“僧殘”。如北傳《毗尼母經》卷七中雲:“如人為他所斫,殘有咽喉,名之為殘。”謂凡是犯此罪的比丘,不像犯波羅夷般決定死罪,仍然殘留有生命,若能獲得清淨僧眾為他如法說懺悔除罪之法,此罪方可除滅。其音、義皆與巴利語有所不同。

[3] 退回原本 (målàya pañikassana):målàya (到原本,到根本) + pañikassana (退回、撤回、倒退)。

假如比庫在行別住期間又再重犯桑喀地謝沙罪,他必須停止其所行的別住,重新向僧團請求別住,稱為“退回原本”。對於行馬那答也是如此。漢傳佛教古律多譯為“本日治”,唐義淨法師譯為“複本”“重收根本”。

[4] 馬那答:巴利語mànatta的音譯。意即為了表達對比庫們的敬意,使比庫們對他感到滿意。乃是僧團對違犯了“僧始終學處”而想要恢復清淨的比庫所作出的處理方式。履行馬那答的時間通常為六夜。

漢傳佛教依梵語mànatva音譯為“摩那埵”。

[5] 漢傳佛教依梵語naiþsargika pràya÷cittika音譯為尼薩耆波逸提、尼薩耆波夜提、泥薩祇波逸底迦等,意譯為捨墮。

[6] 漢傳佛教依梵語pràya÷cittika音譯為波逸提、波夜提等。

[7] 未達上者 (anupasampanna):除了比庫、比庫尼之外的在家人和其他出家眾皆稱為“未達上者”。

[8] 北傳佛教依梵語pratide÷anãya音譯為“波羅提提舍尼”。

創作者介紹
創作者 南傳上座部佛教 的頭像
南傳上座部佛教

南傳上座部佛教的部落格

南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()