這個事件的發生,也就是跋格瓦制定這一條學處的緣起,又是與烏達夷udāyī比庫有關係。
那個時候,佛陀住在Sāvatthī沙瓦提城的jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme揭德林給孤獨園。
那時,具壽udāyī烏達夷比庫住在野外,他的孤邸Kuṭi是很漂亮、很好看的孤邸Kuṭi,建築物的中間有一間美麗的主臥房,周圍也環繞著許多小房間,擺設著一些優雅的床、枕頭、睡墊和椅子,連飲用水和洗滌用水都放置得很優雅。內外掃得很乾淨,種植著許多稀有品種的花卉,自然吸引了許多人去參觀具壽烏達夷udāyī比庫的孤邸Kuṭi。
有一位婆羅門帶著他那美麗的妻子去參觀。到了具壽烏達夷udāyī比庫的孤邸Kuṭi對烏達夷udāyī比庫說:“icchāma mayaṃ bhoto udāyissa vihāraṃ pekkhitu.”我們想來參觀尊師的孤邸Kuṭi。
“Tena hi,brāhmaṇa,pekkhassū.好好好……婆羅門,請看吧!”於是烏達夷udāyī比庫就打開門,讓婆羅門夫婦進來。
就在烏達夷udāyī比庫引導與解說時,婆羅門走在最前面,他的妻子和烏達夷udāyī比庫走在後面。然後烏達夷udāyī比庫把一扇窗戶打開,把另一扇窗戶關上,再走過另外一間房間,繞到婆羅門妻子的身後,然後就情不自禁的用手去撫摸她的身體。
那個時候,他們一邊走一邊參觀和交談,婆羅門很歡喜的稱讚說:“uḷārā ime samaṇā sakyaputtiyā ye ime evarūpe araññe viharanti. Bhavampi udāyī uḷāro yo evarūpe araññe viharatī.啊!住在野外的沙門釋迦子的品味……的確是很高的!尊師烏達夷udāyī也是住在野外中的高貴者!”
婆羅門這樣稱讚了之後,他的妻子就非常的生氣說:“kuto tassa uḷārattatā! Yatheva me tvaṃ aṅgamaṅgāni parāmasi evameva me samaṇo udāyī aṅgamaṅgāni parāmasī.”哪裡是甚麼高貴啊?就像你摸我的身體一樣,他也在摸我的身體!
這位婆羅門一聽,立刻就震怒大罵說:“alajjino ime samaṇā sakyaputtiyā dussīlā musāvādino. Ime hi nāma dhammacārino samacārino brahmacārino saccavādino sīlavanto kalyāṇadhammā paṭijānissanti! Natthi imesaṃ sāmaññaṃ natthi imesaṃ brahmaññaṃ,naṭṭhaṃ imesaṃ sāmaññaṃ naṭṭhaṃ imesaṃ brahmaññaṃ,kuto imesaṃ sāmaññaṃ kuto imesaṃ brahmaññaṃ,apagatā ime sāmaññā apagatā ime brahmaññā. Kathañhi nāma samaṇo udāyī mama bhariyāya aṅgamaṅgāni parāmasissati! Na hi sakkā kulitthīhi kuladhītāhi kulakumārīhi kulasuṇhāhi kuladāsīhi ārāmaṃ vā vihāraṃ vā gantuṃ. Sace [sace hi (syā.)] kulitthiyo kuladhītaro [kuladhītāyo (sī . syā.)] kulakumāriyo kulasuṇhāyo kuladāsiyo ārāmaṃ vā vihāraṃ vā gaccheyyuṃ, tāpi samaṇā sakyaputtiyā dūseyyu.”你們這些沙門釋迦子!……你們很無恥!破戒又說謊!你們自稱為法行者、正行者、梵行者、真實語者、持戒者、善行者,但是呢你們卻沒有沙門的素質、梵行者的素質。良家的婦女、少女們不能來到沙門烏達夷udāyī這裡,否則將要被他所污辱了!”
這個消息一傳開,那些比庫聽到了婆羅門的罵聲,那些比庫當中的少慾者也在批評、指備:“kathañhi nāma āyasmā udāyī mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjissatī. ”爲甚麼具壽烏達夷udāyī可以觸摸女人呢?
那些少慾的比庫就去報告了跋格瓦,跋格瓦因此而召集了烏達夷udāyī比庫和附近所有的比庫問說:“saccaṃ kira tvaṃ,udāyi,mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjasī.烏達夷udāyī,你是不是真的去觸摸女人?”
“Saccaṃ,bhagavā. ”是的,跋格瓦。”
然後跋格瓦就開始喝斥:“ananucchavikaṃ,moghapurisa,ananulomikaṃ appatirūpaṃ assāmaṇakaṃ akappiyaṃ akaraṇīyaṃ. Kathañhi nāma tvaṃ,moghapurisa,mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjissasi! Nanu mayā,moghapurisa, anekapariyāyena virāgāya dhammo desito no sarāgāya…pe… kāmapariḷāhānaṃ vūpasamo akkhāto. Netaṃ,moghapurisa, appasannānaṃ vā pasādāya…pe…愚癡人!你這個是非相應法、非隨順法、非威儀行爲、非沙門行爲、非清淨行爲、是不應該做的。
愚人!你為甚麼在這善說的法、律中出家,卻不能夠終身去執行圓滿無缺、清淨無垢的梵行呢?如來不是以種種的方法喝斥各種各樣的慾望嗎?如來不是以種種的方法喝斥各式各樣的束縛嗎?
愚人!你行不正法,你行非正法,行粗俗之法,下賤之法,你行秘密法,自以為唯有兩個人所知所做的事情。
愚人!你是眾多不善的最初違反者、先者。
愚人!這不能令沒有信心的人生起信心,可以讓已經有信心的人得增長;這只能夠讓那些沒有信心的人不能產生信心,讓那些已經有信心的人喪失信心都轉向於各種外道。”
把他嚴厲的喝斥了一頓之後,於是跋格瓦制定了這樣的一條學處:“Yo pana bhikkhu otiṇṇo(貪愛) vipariṇatena cittena mātugāmena saddhiṃ kāyasaṃsaggaṃ samāpajjeyya hatthaggāhaṃ vā veṇiggāhaṃ vā aññatarassa vā aññatarassa vā aṅgassa parāmasanaṃ,saṅghādiseso. ”若比庫以貪愛變異之心與女人發生身體接觸或摸手或摸頭髮或摩擦、碰觸任何部份者,桑喀地謝沙saïghàdisesa。
佛陀所講到的變異之心是指捨斷了正常的有分流之後,他的心被貪所佔據而生起貪愛的心。這裡的女人是指人類的各年齡層的女性,包括當天出生的女嬰都算。而不是指女亞卡、女鬼、雌性畜牲。
相接觸是指身體跟身體觸碰,乃至髮梢或指尖一小部份。
特別要注意的是,要構成違反這一條學處必須要具足五個條件:
第一個是“女人”指人類的女性;
第二是“女人想”知道對方是女性;
第三是“身觸之貪”想要碰觸的意念;
第四是“以該貪而努力”爲了試圖而做出動作、行爲;
第五是“摸手”指任何的碰觸方式等等。
以下根據律藏記載:
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu mātuyā mātupemena āmasi. Tassa kukkuccaṃ ahosi –“bhagavatā sikkhāpadaṃ paññattaṃ,kacci nu kho ahaṃ saṅghādisesaṃ āpattiṃ āpanno ti? ”Bhagavato etamatthaṃ ārocesi.“Anāpatti, bhikkhu,saṅghādisesassa; āpatti dukkaṭassā ti.”佛陀在世時,有一個比庫見到了自己的母親,然後他以對母親的親情去碰觸自己的母親。佛陀說,這位比庫違反了惡做dukkaṭa。
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu dhītuyā dhītupemena āmasi…pe… bhaginiyā bhaginipemena āmasi. Tassa kukkuccaṃ ahosi…pe… “anāpatti, bhikkhu,saṅghādisesassa; āpatti dukkaṭassā ti.”佛陀在世時,有一位比庫他看到了自己以前的俗家女兒,他以對女兒的父愛去撫摸自己的女兒。佛陀說,這位比庫違反了惡做dukkaṭa。
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu purāṇadutiyikāya kāyasaṃsaggaṃ samāpajji. Tassa kukkuccaṃ ahosi…pe… “āpattiṃ tvaṃ,bhikkhu,āpanno saṅghādisesa nti.”佛陀在世時,有一位比庫,他見到的自己以前的妻子,他以親愛的心去撫摸那個女人。佛陀說,這位比庫違反了桑喀地謝沙saïghàdisesa。
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu suttitthiyā kāyasaṃsaggaṃ samāpajji. Tassa kukkuccaṃ ahosi…pe… “āpattiṃ tvaṃ, bhikkhu, āpanno saṅghādisesa nti.”佛陀在世時,有一位比庫,他以污染的心去撫摸一位睡著的女人。佛陀說,這位比庫犯了桑喀地謝沙saïghàdisesa。
有一位比庫,他以污染談愛的心去撫摸一位死去的女人。佛陀說,這位比庫犯了土喇吒亞(thullaccaya重罪)。
有一位比庫,他去撫摸雌性的畜生,佛陀說,這位比庫犯惡做dukkaṭa。
有一位比庫,他已污染的心去摸了女人的畫像。佛陀說,這位比庫犯了惡做dukkaṭa……。
Tena kho pana samayena sambahulā itthiyo aññataraṃ bhikkhuṃ sampīḷetvā bāhāparamparāya ānesuṃ. Tassa kukkuccaṃ ahosi…pe… “sādiyi tvaṃ,bhikkhū ti?”“Nāhaṃ,bhagavā,sādiyi nti.”“Anāpatti, bhikkhū,asādiyantassā ti.”佛陀在世時,有一位比庫被很多的女人誤會而壓制,也就是有很多的女人壓制住他的手臂並簇擁著,這樣走在路上。當時他想要掙脫她們,結果一掙脫就不小心跟很多女人碰觸到,但是最後還是逃脫了。然後他就想:“哎呀!我這樣是不是犯了桑喀地謝沙saïghàdisesa?”他跑去問佛陀,佛陀反問:“比庫,你當時是甚麼意念?”他回答說:“我只是想要掙脫,沒有受樂的心。”佛陀說:“這樣不違反。”
爲甚麼佛陀對於比庫觸摸女人這種事情要制定這麼重的學處呢?我們舉一個真實的例子來說:
在古代的斯里蘭卡,有一位比庫跟著比庫僧團和一個比庫尼僧團一起到大塔去參觀與禮拜。那個時候,這位年輕的比庫在伸展他的雙手的時候,不小心碰到一位比庫尼的胸口,那位比庫尼就把他的手一抓住,放在自己胸口裡,結果兩個人都還俗了。
留言列表