1.圓滿菩提資糧時, [菩薩]出生為鵪鶉;通過該[經]的威力,大士逃過了林火。
2.世間怙主對沙利子長老宣說,有住立整劫的大威力;讓我們誦彼護衛經!
3.於世間有戒德、真實.清淨.悲憫;以我此真實語,作為無上誓言。
4.思考法之力、憶起過去[已般涅槃]的勝者(佛陀)之後;以真實語之力為保護,我作出誓言。
5.有翼不能飛,有足不能走,父母已離開, 迦答韋達火[請]退去。
6.在我作真實語的同時,燃燒著的大火,避退了十六咖利薩,就如火遇到水般。
以我無與倫比的真實語,這就是我的真實巴拉密!
——鵪鶉經結束——
6. Vaññasuttaü
-
Pūrentaü bodhisambhāre, nibbattaü vaññajātiyaü; Yassa tejena dāvaggi, mahāsattaü vivajjayi.
-
Therassa Sāriputtassa, lokanāthena bhāsitaü; Kappaññhāyiü mahātejaü, parittaü taü bhaõāma he.
-
Atthi loke sīlaguõo, saccaü soceyya’nuddayā; tena saccena kāhāmi, saccakiriyam-uttamaü.
-
Āvejjetvā dhammabalaü, saritvā pubbake jine; saccabalam-avassāya, saccakiriyamakāsahaü.
-
Santi pakkhā apatanā, santi pādā avañcanā, mātā pitā ca nikkhantā, jātaveda pañikkama.
-
Saha sacce kate mayhaü, mahāpajjalito sikhī; vajjesi soëasa karīsāni, udakaü patvā yathā sikhī. Saccena me samo natthi, esā me saccapāramī.
——Vaññasuttaü niññhitaü
留言列表