Namo tassa bhagavato arahato sammasambuddhassa!
禮敬彼世尊、阿拉漢、正自覺者!
我問彼太陽親族 、大仙,對遠離及寂靜界,比庫見到後如何寂滅,對世間無任何執取?4
稱為迷執是根本 ,防止‘我是’和一切的思量,對任何內在的貪愛,調伏它,在一切時皆具念而學。
對任何所知道之法,無論內在或外在的, 6不因其生慢,它實非善人所說的寂滅。
不要認為比他人優越、卑劣或相同,即使有人以許多方式詢問,也不住於自我的思惟。 7
只向內寂止 8,比庫不從他處尋求寂靜。 9對於內心寂靜者,無有我,又何來非我?
猶如在深海中央,不起波濤而安住,如此安住的不動者,比庫在哪裡都不增盛。 10
明眼者 11稱譽了調伏危險的親自內證之法,尊者,請說其行道 12:巴帝摩卡和定!
既不以眼貪 14,不聽村論 15,不貪求美味,也不執著於世間任何事。
若接觸病痛等諸觸,比庫不應有任何悲傷,不貪愛有 16,也不應對恐怖戰抖。 17
對米飯、飲料、嚼食、衣服,獲得不作貯存 18,沒得到也不苦惱。
修禪者不貪婪,離掉舉、不放逸,應居住於安靜的坐處和臥處。
不應多貪睡,保持警覺、熱忱,捨棄懈怠、虛偽、嬉笑、遊戲、淫欲和裝飾。
不參與咒術、占夢、看相、占星,我的信奉者不得從事占聲 19、懷孕術、醫療。
比庫不應對非難感到戰慄,不應對稱讚感到驕傲,去除貪欲、慳吝、忿怒、離間。
比庫不應從事買賣,在哪裡都不誹謗 20,不在村中怒罵 21,不應有所欲求而和人談話。
比庫不應自誇,不應熱衷於說話,不應學會傲慢,不應挑起爭論。
不應虛妄語,不作故意欺騙,也不以生活、智慧、戒禁而輕蔑他人。
聽了沙門或俗人們的閒言後不生氣, 22不以粗惡語回報他們,因為善人不與人為敵。
知道如此所說之法,經考慮的比庫常具念而學;瞭知寂滅為寂靜後 23,在果答瑪的教法中不放逸。”
征服者是不被征服的,見到非傳聞的自證之法 24。
所以對彼世尊的教導,常時不放逸地恭敬隨學 25! 26
1對本經的大部分義註,以註腳的方式意譯出來。
2太陽親族 (à diccabandhu):世尊家族稱為日種,故太陽親族是指世尊。
3在那次大集會中,有些天人產生「什麼是證得阿拉漢的行道的心念並就此義向佛陀發問。
4根本 (må laü ):無明等煩惱的根本。
5阻止那稱為迷執根本的“我是”的轉起,以及對一切的思量。
6無論是以所知道的出身高等家庭等自己的功德,還是以所知道的外在的老師、戒師等的功德。
7比他人優越,或卑劣或相同都是慢。
無論他們以高等家庭等不同的方式詢問,都不以“我從高等家庭出家”等方式而陷入自我的思惟。
8教導了捨斷慢之後,現在再顯示寂止一切煩惱。
在此,只向內寂止(ajjhatam-evupasame)是指唯有寂止自己的貪等一切煩惱。
9若放棄了念處等而用其他的方法不可能尋求到寂靜。
10這首偈頌顯示內心寂靜的漏盡者之狀態。
就像在大海洋底的最深之處,不會掀起波浪而深沉不動。
同樣的,安住不動的漏盡者,他無論在哪裡都不會增長貪等煩惱。
11明眼者 (vivañacakkhu):以無障礙的五眼具足者。
12這句話有兩種解釋:現在請尊者宣說其行道或請宣說賢善、美妙的行道。
13將行道分開來問或者行道是問聖道,其他則是問戒和定。
14既不以輕浮貪欲之眼觀看不應觀看者。
15防止聽村莊論等毫無意義的畜生論。
16不貪愛有 (bhava¤ ca nà bhijappeyya):為了去除該觸,及不希求欲有等生命。
17對以該觸為緣的獅、虎等恐怖不顫抖或對其他鼻根、意根不顫抖。用這種方式來說明根律儀。
或者說前面幾句是教導根律儀,在此則顯示住在林野者見到或聽到恐怖後不應顫動。
18在思惟“能住在林野的住處總是難得”之後,對得到的米飯等任何物品不作儲藏。
19占聲 (virutaü ):以鹿等鳥獸的聲音來占卜。
20不產生誹謗的煩惱,不對自己、對他人、對沙門、婆羅門進行誹謗。
21不在村莊和在家人接觸等而怒駡。
22聽了其他沙門或剎帝利等其他俗人難聽的閒言碎語後不生氣、不惱怒。
23知道了貪、瞋、癡等煩惱的寂滅為寂靜的涅槃。
24並非通過傳聞,而是通過自己證悟之法。
25一切時恭敬戒、定、慧三學而學。
26對於這整頌的含義,“既不以眼貪”等是根律儀,“對米飯、飲料”等不作貯存是資具依止戒,淫欲、虛妄語、離間等是巴帝摩卡戒,“不參與咒術、占夢、看相”等是活命遍淨戒;“修禪者”是定,“經考慮的比庫”是慧,“常具念而學”則再次概括三學;“應居住於安靜的坐處和臥處,不應多貪睡”等是說幫助培育戒定慧的方法。
如此世尊通過宣說圓滿的行道而結束對證悟阿拉漢果的教導。
願我此功德,導向諸漏盡!
願我此功德,為證涅槃緣!
我此功德分,迴向諸有情,
願彼等一切,同得功德分!
Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu!
薩度!薩度!薩度!
留言列表