那個時候,佛陀、跋格瓦住在Kosala高沙喇國Sāvatthī沙瓦提城的Jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme揭德林的給孤獨園。
當時由於跋格瓦允許比庫們使用雨浴衣Vassikasāṭika,Chabbaggiyā bhikkhū六眾比庫就提早向居士們乞討雨浴衣Vassikasāṭika。
雨浴衣,巴利語Vassikasāṭika,是在雨季穿起來洗澡的,在古代沒有水龍頭,沒有像現代那麼方便;那個時候的人們如果想要洗澡該怎麼辦呢?平時可以到河裡去洗,但是在雨季的時候河水暴漲,如果去洗澡的話可能會有生命危險。於是在下雨的時候,他們就穿著雨浴衣Vassikasāṭika在雨中沐浴、洗澡。所以專門在雨季使用的袈裟,比庫們用來洗澡的袈裟就稱為『雨浴衣Vassikasāṭika』。
由於六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū很早就向居士們乞討雨浴衣Vassikasāṭika,也穿著雨浴衣Vassikasāṭika在雨中洗澡。所以到了雨季的時候,他們的雨浴衣Vassikasāṭika都破了。他們就像裸體外道一樣在雨中洗澡。其他少慾知足比庫看到了就批評:「“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū paṭikacceva vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesissanti,paṭikacceva katvā nivāsessanti,jiṇṇāya vassikasāṭikāya naggā kāyaṃ ovassāpessantī”爲甚麼六眾比庫像裸體外道一樣,在雨中裸體洗澡呢?」並且把這件事情報告跋格瓦。
於是跋格瓦就召集了全城的僧團,把六眾比庫叫過來問:「“saccaṃ kira tumhe,bhikkhave,paṭikacceva vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesatha? Paṭikacceva katvā nivāsetha? Jiṇṇāya vassikasāṭikāya naggā kāyaṃ ovassāpethā”諸比庫,你們是不是雨浴衣破損後,像裸體外道一樣裸體在雨中洗澡呢?」
「“Saccaṃ,bhagavā”是的,跋格瓦。」
佛陀就喝斥了他們:「…pe… kathañhi nāma tumhe moghapurisā,paṭikacceva vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesissatha,paṭikacceva katvā nivāsessatha,jiṇṇāya vassikasāṭikāya naggā kāyaṃ ovassāpessatha! Netaṃ,moghapurisā,appasannānaṃ vā pasādāya…pe…愚人!這非相應法、非隨順行為、非威儀行爲、非沙門行爲、非清淨行爲、是不應該做的。
愚人!你們爲甚麼在這善說的法、律中出家,卻不能夠終身去執行圓滿無缺、清淨無垢的梵行呢?……」
然後佛陀制定了這麼一條學處:「“Māso seso gimhāna’nti bhikkhunā vassikasāṭikacīvaraṃ pariyesitabbaṃ; ‘addhamāsoseso gimhāna’nti katvā nivāsetabbaṃ. ‘Orena ce māso seso gimhāna’nti vassikasāṭikacīvaraṃ pariyeseyya, ‘orenaddhamāso seso gimhāna’nti katvā nivāseyya,nissaggiyaṃ pācittiya”『熱季的最後一個月』比庫可以要求雨浴衣Vassikasāṭika;『熱季的最後半個月』製做好後可以使用。假如還未到『熱季的最後一個月』即要求雨浴衣Vassikasāṭika,還未到『熱季的最後半個月』即使製做好穿著者,尼薩耆亞巴吉帝亞Nissaggiya pācittiya。」
留言列表