那個時候,跋格瓦住在Aḷavī阿拉維城。
當時,Chabbaggiyā bhikkhū六眾比庫為了讓敷具坐臥起來更舒服,於是他們就到了一位養蠶的居士家裡這樣說:「“bahū,āvuso,kosakārake pacatha,amhākampi dassatha,mayampi icchāma kosiyamissakaṃ santhataṃ kātu”賢友啊!你多煮一些蠶蛹,給我們多一點蠶絲,我們想要製做一些混合蠶絲的敷具。」
那些養蠶居士的家人、親友聽見他們的談話就開始批評:「“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā amhe upasaṅkamitvā evaṃ vakkhanti–‘bahū,āvuso,kosakārake pacatha,amhākampi dassatha,mayampi icchāma kosiyamissakaṃ santhataṃ kātu’nti! Amhākampi alābhā,amhākampi dulladdhaṃ,ye mayaṃ ājīvassa hetu puttadārassa kāraṇā bahū khuddake pāṇe saṅghātaṃ āpādemā”爲甚麼沙門釋迦子來到我們這裡說:『賢友,你多煮一些蠶蛹,給我們多一點蠶絲,我們想要製做一些摻雜蠶絲的敷具。』呢?我們這些在家人也是因為無可奈何,為了生活,為了要養妻小,我們才必須得要殺害這些小生命,造下這些邪命、不善業。」
後來,阿拉維城的比庫們就聽到了這些人的批評就責備說:「“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū kosiyakārake upasaṅkamitvā evaṃ vakkhanti–‘bahū,āvuso,kosakārake pacatha,amhākampi dassatha,mayampi icchāma kosiyamissakaṃ santhataṃ kātu”爲甚麼六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū去到了養蠶居士的地方這樣說:『賢友,你多煮一些蠶蛹,給我們多一點蠶絲,我們想要製做一些混合蠶絲的敷具。』呢?……」然後這些批評聲音就一直傳到佛陀那裡。
佛陀就把六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū叫過來詢問說:「“saccaṃ kira tumhe,bhikkhave,kosiyakārake upasaṅkamitvā evaṃ vadetha–‘bahū,āvuso,kosakārake pacatha,amhākampi dassatha,mayampi icchāma kosiyamissakaṃ santhataṃ kātu”諸比庫,你們是不是去到養蠶居士的地方這樣說:『賢友,你多煮一些蠶蛹,給我們多一點蠶絲,我們想要製做一些混合蠶絲的敷具。』呢?」
六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū回答說:「“Saccaṃ,bhagavā”是的,跋格瓦。」
於是佛陀就喝斥了他們一頓,並且制定了這樣的一條學處:「“Yo pana bhikkhu kosiyamissakaṃ santhataṃ kārāpeyya,nissaggiyaṃ pācittiya”若比庫,坐臥混合蠶絲的敷具者,尼薩耆亞巴吉帝亞Nissaggiya pācittiya。」
留言列表