一、取用四的省思(Taïkhaõikapaccavekkhaõapàñha)

 

如理省思所受用的衣、食物、坐臥處品四種生活具,稱為具依止戒(paccaya- sannissita-sãla)一位比(包括沙馬內拉)在受用四種時須進行如理省思,即思惟使用四種具的正確用途和目的。若取用未省思,可於午後、初夜、中夜或後夜之。如果到第二天明相出現時仍未省思“欠受用(iõaparibhoga),即如欠受用之意。

此省思文於《中部·一切漏》,在《之道·戒品》中有詳細的解

 

1.衣 (cãvara)

 

Pañisaïkhà yoniso cãvaraü pañisevàmi, yàvadeva sãtassa pañighàtàya, uõhassa pañighàtàya, óaüsa-makasa-vàtàtapa- siriüsapa-samphassànaü pañighàtàya, yàvadeva hirikopãna-pañicchàdanatthaü.

我如理省思所受用(穿)之衣,只是了防禦寒冷,了防禦炎了防禦虻、蚊、吹、日曬、爬蟲的觸,只是了遮蔽羞

 

2.食物 (piõóapàta)

 

Pañisaïkhà yoniso piõóapàtaü pañisevàmi, n'eva davàya na madàya na maõóanàya na vibhåsanàya, yàvadeva imassa kàyassa ñhitiyà yàpanàya vihiüsuparatiyà brahmacariyà- nuggahàya, iti puràõa¤ca vedanaü pañihaïkhàmi nava¤ca vedanaü na uppàdessàmi, yàtrà ca me bhavissati anavajjatà ca phàsuvihàro cà'ti.

我如理省思所受用的食物,不、不為驕慢、不為裝飾、不,只是了此身住立存了停止害,助梵行,如此我退除受,並使新受不[1],我將維持生命、無過且安住。

 

3臥處 (senàsana)

 

Pañisaïkhà yoniso senàsanaü pañisevàmi, yàvadeva sãtassa pañighàtàya, uõhassa pañighàtàya, óaüsa-makasa-vàtàtapa- siriüsapa-samphassànaü pañighàtàya, yàvadeva utuparissaya vinodanaü pañisallànàràmatthaü.

我如理省思所受用(居住)的坐臥處(住),只是了防禦寒冷,了防禦炎了防禦虻、蚊、吹、日曬、爬蟲的觸,只是了免除季候的危,而好坐(獨處)之

 

4 (bhesajja)

 

Pañisaïkhà yoniso gilàna-paccaya-bhesajja-parikkhàraü pañisevàmi, yàvadeva uppannànaü veyyàbàdhikànaü vedanànaü pañighàtàya, abyàpajjha-paramatàyà'ti.

我如理省思所受用(服用)的病者所需之醫藥資具,只是了消除已生起的病苦之受,有身苦。

 



[1] 我受用此食物能退除先前饑餓的苦受也不由於限量地食用而生起吃得過飽的新的苦受如病人服一般受用食物。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()