壽們出此二不定法

1.若比庫單獨與一女人在秘密屏覆適合行[]的座位共坐,有說話可信[1]近事女[2]他後,以巴拉基咖、桑喀地沙或巴吉帝三法中出其中之一。承坐的比庫應依巴拉基咖、桑喀地沙或巴吉帝三法的其中之一來懲,或依據那位說話可信的近事女所來懲是不定法。

2.再者,若並非屏覆、不適合行[]的座位,但適合女人粗俗。若比這樣的座位單獨與一女人秘密地共坐,有說話可信的近事女看他後,以桑喀地沙或巴吉帝二法中出其中之一。承坐的比庫應依桑喀地沙或巴吉帝二法的其中之一來懲,或依據那位說話可信的近事女所來懲也是不定法。

壽們經誦出二不定法。

在此我問諸:“於此是否清?”

第二次我再:“於此是否清?”

第三次我再:“於此是否清?”

於此是清因此默然。此事我如是持。

 

──不定第四──

 



[1] 說話可信的 (saddheyyavacasà):也可說話值得信”。在《大分中解說話可信者名果位、已有、已解教法者。”亦即已得果位的聖者。因聖者不可能故意,故名。

[2] 近事女 (upàsikà):意為親近奉事三的女子。又作清信女,即已依佛、法、僧的在家女子。

[3] 泰國Aniyatuddeso niññhito緬甸Aniyato niññhito

Aniyatuddeso

 

 

Ime kho panàyasmanto dve aniyatà dhammà uddesaü àgacchanti.

1. Yo pana bhikkhu màtugàmena saddhiü eko ekàya raho pañicchanne àsane alaükammaniye nisajjaü kappeyya, tamenaü saddheyyavacasà upàsikà disvà tiõõaü dhammànaü a¤¤atarena vadeyya pàràjikena và saïghàdisesena và pàcittiyena và, nisajjaü bhikkhu pañijànamàno tiõõaü dhammànaü a¤¤atarena kàretabbo pàràjikena và saïghàdisesena và pàcittiyena và, yena và sà saddheyyavacasà upàsikà vadeyya, tena so bhikkhu kàretabbo, ayaü dhammo aniyato.

2. Na heva kho pana pañicchannaü àsanaü hoti nàlaükammaniyaü, ala¤ca kho hoti màtugàmaü duññhullàhi vàcàhi obhàsituü, yo pana bhikkhu tathàråpe àsane màtugàmena saddhiü eko ekàya raho nisajjaü kappeyya, tamenaü saddheyyavacasà upàsikà disvà dvinnaü dhammànaü a¤¤atarena vadeyya saïghàdisesena và pàcittiyena và, nisajjaü bhikkhu pañijànamàno dvinnaü dhammànaü a¤¤atarena kàretabbo saïghàdisesena và pàcittiyena và, yena và sà saddheyyavacasà upàsikà vadeyya, tena so bhikkhu kàretabbo, ayampi dhammo aniyato.

Uddiññhà kho àyasmanto dve aniyatà dhammà.

Tatthàyasmante pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Dutiyampi pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Tatiyampi pucchàmi, kaccittha parisuddhà?

Parisuddhetthàyasmanto, tasmà tuõhã, evametaü dhàrayàmi.

Aniyatuddeso catuttho.[3]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()