導讀
本經譯自《增支部》第四集第101經。
在這篇經文中,跋嘎瓦借雲喻人,談到世間存在著四種人:第一種是只打雷不下雨,比喻那種只說不 做、誇誇其談的人;第二種是只下雨 不打雷,比喻那種只做不說、默默無聞的人;第三種是既不打雷也不下雨,比喻那種既不說也不做、碌碌無為的人;第四種是既打雷又下雨,比喻那種說到做到、言行一致的人。
跋嘎瓦雖然沒有在本經中直接 評價這四種人的優劣,但是在緊接著的《第二雲經》中,把打雷比喻為通 達經教,把下雨比喻為如實知見四聖諦。顯然地,他傾向於只下雨不打雷這種人,最讚歎既打雷又下雨這種人。
經文
如是我聞:有一次,跋嘎瓦住在沙瓦提城揭德林給孤獨園。
於其處,世尊稱呼比庫們:“諸比庫。”
那些比庫回答世尊:“尊者。”
世尊如此說:“諸比庫,有這四種雲。哪四種呢?打雷不下雨,下雨不打雷,既不打雷也不下雨,既打雷又下雨。諸比 庫,有這四種雲。
同樣的,諸比庫,有四種如雲的人正存在於世間。哪四種呢?打雷不下雨,下雨不打雷,既不打雷也不下雨,既打雷又下雨。
諸比庫,哪種人是打雷不下雨呢?
諸比庫,在此,有一種人說了不做。
諸比庫,這種人是打雷不下雨。
諸比庫,我說那只打雷不下雨的雲就像這種人。
諸比庫,哪種人是下雨不打雷呢?
諸比庫,在此,有一種人做而不說。
諸比庫,這種的人是下雨不打雷。
諸比庫,我說那下雨不打雷的雲就像這種人。
諸比庫,哪種人是既不打雷也不下雨呢?
諸比庫,在此,有一種人既 不說也不做。
諸比庫,這種的人是既 不打雷也不下雨。
諸比庫,我說那既 不打雷也不下雨的雲就像這種人。
諸比庫,哪種人是既打雷又下雨呢?
諸比庫,在此,有一種人既說又做。
諸比庫,這種的人是既打雷又下雨。
諸比庫,我說那既打雷又下雨的雲就像這種人。
諸比庫,乃有這四種如雲的人正存在於世間。”
留言列表