世尊的十種德號
欲修習佛隨念者,應憶念佛陀、世尊的十種或其中的一種功德:
Iti'pi so Bhagava araham, sammasambuddho, vijjacarana- sampanno, sugato, lokavidu, anuttaro, purisadammasarathi, sattha devamanussanam, buddho, bhagava'ti.
“彼世尊亦即是阿拉漢、正自覺者、明行具足、善至、世間解、無上者、調禦丈夫、天人導師、佛陀、世尊。”
一、阿拉漢
巴利語arahant 的音譯。意為應當的,值得的,有資格者。
諸義註解釋“阿拉漢”有五種含義:
1.以已遠離(arakatta)一切煩惱故為araham;
2.以已殺煩惱敵故(arinam hatatta)為araham;
3.以已破輪迴之輻故(aranam hatatta)為araham;
4.以有資格(arahatta)受資具等供養故為araham;
5.以對惡行已無隱秘故(papakarane rahabhavato)為araham。(Vm.1.125-130 / Pr.A.1)
“阿拉漢”是對佛陀的尊稱,也可以指一切的漏盡者(khinasava,斷盡煩惱者),包括諸佛、獨覺佛及阿拉漢弟子。
[ 北傳佛教依梵語arhant音譯為“阿羅漢”,謂為小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同,故上座部佛教弟子請勿將arahant 訛略為北傳所謂的“阿羅漢”。]
二、正自覺者
對佛陀的尊稱,為巴利語sammasambuddha 的直譯。samma,意為正確地、圓滿地、不顛倒;sam,是指自己,即只是自己,無需他人引導而成的意思;buddha,即佛陀,意為覺悟者。正自覺者即正確地自己覺悟了一切法的人。
諸義注中說:“正確地、自己覺悟了一切諸法,故為'正自覺者'。”(Samma samanca sabbadhammanam buddhatta pana sammasambuddho'ti.)(Vm.1.132 / Pr.A.1 / MA1. 12 / AA1.170)
[ 北傳佛教依梵語samyak-sambuddha 音譯為三藐三菩提;意譯作正等覺者,正等正覺者,正遍知。如北傳《大智度論》卷二中說:“云何名三藐三菩提?三藐名正,三名遍,佛名知,是名正遍知一切法。”其意謂:相對於外道之邪覺,小乘羅漢為正覺;相對於羅漢之偏覺,菩薩為等覺;相對於菩薩之分覺,佛為正等覺。]
三、明行具足
佛陀德號之一,為巴利語vijjacaranasampanna 的直譯,由vijja (明,知識,智慧) + carana (行,行為,德行) + sampanna (具足者,成就者)構成。
“因具足明與行,故為明行具足。”(Vijjahi pana caranena ca sampannatta vijjacaranasampanno.)(Vm.1.133 / Pr.A.1)
在此,“明”是指“三明”:宿住明、死生明和漏盡明;或“八明”:觀智、意所成神變及六神通。
“行”是指戒律儀、守護諸根、於食知節量、實行警寤、七種正法(信、慚、愧、多聞、精進、念、慧)及四種色界禪那。
在此,世尊以明具足圓滿了一切知而住,以行具足而為大悲者。世尊因具足諸明與諸行,故名“明行具足”。
四、善至
佛陀德號之一,為巴利語sugata 的直譯,由su (善) + gata (已到,已去)構成。
“行於善美故,已至美妙處故,正行故,正語故,為善至。”(Sobhanagamanatta, sundaram thanam gatatta, samma gatatta, samma ca gadatta sugato.)(Vm.1.134 / Pr.A.1 )
北傳佛教多作為善逝。
五、世間解
佛陀德號之一,為巴利語lokavidu 的直譯,由loka (世間) + vidu (為vindati(知道)的完全式)構成。
“完全瞭解世間故,為世間解。”(Sabbathapi viditalokatta pana lokavidu.)(Vm.1.135 / Pr.A.1)
世尊依自性、依集、依滅、依滅之方便而完全知道、瞭知、通達世間,故名“世間解”;又完全知道行世間(sankharaloka)、有情世間(sattaloka)和空間世間( okasaloka)三種世間,故名“世間解”。
六、無上者
佛陀德號之一,為巴利語anuttara 的直譯,由na (無) + uttara (上,超過)構成。
“不存在有任何比自己的功德更殊勝者,沒有超過此者,為無上者。”(Attana pana gunehi visitthatarassa kassaci abhavato natthi etassa uttaro'ti anuttaro.)(Vm.1.138 / Pr.A.1 )
七、調禦丈夫
佛陀德號之一,為巴利語purissadammasarathi 的意譯,由purissa (男人,丈夫) + damma (應調禦的,應受訓的) + sarathi (調御者,駕馭者)構成。
“能調禦應受調禦的丈夫,為調禦丈夫。”(Purissadamme sareti'ti purissadammasarathi.)(Vm.1.139 / Pr.A.1)
或者也可將“無上者”與“調禦丈夫”合為一句,成為“無上調禦丈夫。”(anuttaro purissadamma sarathi)
八、天人導師
佛陀德號之一,為巴利語sattha devamanussanam 的直譯,由sattha (導師) + devanam (諸天) + manussanam (諸人)構成。即佛陀是能帶領諸天與諸人度脫生死諸險難的導師。(Vm.1.140 / Pr.A.1)
九、佛陀
巴利(梵)語buddha 的古音譯。意為覺者,覺悟者。
“佛陀”有兩種含義:
1.以解脫究竟智覺悟了一切應瞭知者,稱為佛陀。
2.自己無需老師的指導而覺悟了四聖諦,也能教導其他有情覺悟者,稱為佛陀。
“凡有任何應瞭知者,皆以解脫究竟智覺悟了那一切,故為佛陀。或因為自己覺悟了四聖諦,也能令其他有情覺悟,以這些理由故為佛陀。”(Vm. 1.141 / Pr.A.1)
十、世尊
巴利(梵)語bhagavant 的意譯。bhaga,意為祥瑞,吉祥,幸運;vant,意為具有,擁有。bhagavant直譯為“具祥瑞者”。[ 北傳音譯為“薄伽梵”。]
諸經律的義注採用語源學的方法解釋了bhagava的六種含義:
1.以具諸祥瑞(bhagyava'ti)故為bhagava;
2.以已破壞(bhaggava'ti)一切危險故為bhagava;
3.以有諸福德(bhaga assa santi'ti)故為bhagava;
4.以分別(vibhattava'ti)一切法故為bhagava;
5.以親近(bhattava'ti)諸上人法故為bhagava;
6.以已除去諸有(bhavesu vantagamano'ti)故為bhagava。(Vm.1.142-4 / Pr.A.1)
在巴利聖典中,通常用Bhagava 來尊稱佛陀。
以上是對世尊十種德號的簡略解釋。欲明了詳細解釋者,請直接閱讀巴利語《清淨道論》等原典。
瑪欣德尊者 緬甸帕奧禪林2008年雨安居第一個誦戒日2008.8.1
留言列表