那個時候,佛陀、跋格瓦住在Kosala高沙喇國Sāvatthī沙瓦提城的Jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme揭德林給孤獨園。

當時,具壽Udāyī烏達夷比庫在沙瓦提城有許多護持者,也經常去這些護持者的家庭,拜訪很多俗家。

有一天,具壽Udāyī烏達夷比庫穿好袈裟拿著缽,走到了一戶人的家。當時,那戶人家的婆婆就坐在房子的門口,而她的媳婦則坐在房間的門口。

具壽Udāyī烏達夷比庫就走到了婆婆的身旁,然後就靠近她的耳邊在那邊窸窸窣窣地說法,狀似神密、鬼鬼祟祟地說法。

那時媳婦就想:「“ki nu kho so samao sassuyā jāro udāhu obhāsatī”咦?這位沙門怎麼像我婆婆的情侶一樣將臉貼這麼近對她窸窸窣窣說話呢?還是他對我婆婆說我的壞話呢?」

具壽Udāyī烏達夷比庫對婆婆說了一段時間的話完後又走進屋內的媳婦那裡,也是湊近她的耳邊,悄悄話一樣窸窸窣窣地說法。

這個時候,婆婆看見後就想:「“ki nu kho so samao gharasuhāya jāro udāhu obhāsatīti ?”咦?這位沙門怎麼像我媳婦的情侶一樣,將臉貼這麼近對她窸窸窣窣說話呢?還是他正對我媳婦說我的壞話呢?」

具壽Udāyī烏達夷比庫對媳婦說完一段法之後就離開了。

 

之後,那位婆婆就問她的媳婦說:「“he je,ki te eso samao avocāti?”那位沙門跟妳說了甚麼啊?」

媳婦回答說:「“Dhamma me,ayye,desesi. ”婆婆,他跟我說了一些法。」

然後媳婦又問:「“Ayyāya pana ki avocā”ti? 那麼婆婆,他又跟妳說了甚麼?」

婆婆回答說:「“Mayhampi dhamma desesīti. ”他也跟我說了一些法。」

那位媳婦就批評說:「“kathañhi nāma ayyo udāyī mātugāmassa upakaṇṇake dhamma desessati! Nanu nāma vissaṭṭhena vivaena dhammo desetabbo ti? ”為甚麼那位具壽Udāyī烏達夷比庫連說法都這樣鬼鬼祟祟的?應該要光明正大地說法才對啊!」

有一些比庫聽到了這位媳婦的批評,其中那些少慾知足的比庫們也開始指責,然後就把這件事情報告跋格瓦。

 

於是跋格瓦就這樣制定了一條學處:「“Yo pana bhikkhu mātugāmassa dhamma deseyya pācittiyan ti. ”若比庫為女性說法者,巴吉帝亞Pācittiyakaṇḍa。」就變成出家人不能為女性說法。 

後來,有一群女居士upāsikā就邀請比庫們為她們說法,她們一起邀請說:「“ighāyyā dhamma desethāti.”請聖尊說法。」

但是那些比庫由於佛陀已經制定了學處,他們不敢說法。他們說:「“Na,bhaginī,kappati mātugāmassa dhamma desetun ti. ”小姐們,為女性說法是不被允許的。」

那些女居士就請求比庫們說:「“Ighāyyā chappañcavācāhi dhamma desetha,sakkā ettakenapi dhammo aññātun ti. ”那就請聖尊說五至六句法吧!我們聽了就由我們自己來理解,我們會理解的。」

那些比庫仍然說:「“Na,bhaginī,kappati mātugāmassa dhamma desetun ti. ”小姐們,女性說法是不被允許的,比庫們不敢說。」

那些女居士們就不高興地說:「“kathañhi nāma ayyā amhehi yāciyamānā dhamma na desessantī ti! ”甚麼我們請聖尊我們說法,他們都不肯?」

有一些比庫聽了女居士們的指責、批評了之後就把這件事情告訴跋格瓦。

 

於是跋格瓦就說:「“Yo pana bhikkhū mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhamma deseyya,pācittiyan ti. ”若比庫為女性說法超過五至六句者,巴吉帝亞pācittiya。」

後來,chabbaggiyā bhikkhū六眾比庫知道跋格瓦允許女人說法五六句,他們就請一位

智能障礙的男子坐在旁邊,然後就跟那些女人說法。當時那些少慾知足的比庫就批評:「“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū aviññu purisaviggaha upanisīdāpetvā mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhamma desessantī ti! ”甚麼六眾比庫找了一位智能障礙的男子陪著,為女性說法超過五至六句呢?」

於是跋格瓦就制定了這樣的一條學處:「“Yo pana bhikkhu mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhamma deseyya,aññatra viññunā purisaviggahena,pācittiya.若比庫,除有智商男子外,女性說法超過五六句者,巴吉帝亞pācittiya。”」

 

這裡的『女人』是指人類的女性。

這裡的『法』仍然也是佛陀所說的;弟子所說的;仙人所說的;諸天所說的,與義有關的,與法有關的。如果超過的話,說一句就是違反一次巴吉帝亞pācittiya。這裡的『有智商男子』是能夠知道說善語、說惡語、說粗俗語、就是知道講甚麼內容的人。 

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()