那個時候,佛陀住在Sāvatthī沙瓦提城的Jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme揭德林的給孤獨園。

當時,āyasmā upananda sakyaputto具壽烏巴難達‧釋迦子比庫他很會縫製袈裟,他把很多的布縫成了一件saghāī桑喀帝(巴利語的音譯。意思重衣、復衣、重複衣;因需要縫製成兩層而做,故名。有時把桑喀帝和上衣重疊在一起披著也合稱為桑喀帝。)然後這一件桑喀帝就做得很漂亮,而且還染成紅色就自己披著。 

 

當時有一位遍行外道弟子看到了具壽烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫穿著這一件縫製精緻的『桑喀帝saghāī』就對他說:「“sundarā kho tyāyaāvuso,saghāi; dehi me paenā”賢友啊!你這一件『桑喀帝saghāī』很漂亮,你就給我吧!」

烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫就回答說:「“Jānāhi,āvuso”你真識貨!賢友。」

「“Āmāvuso,jānāmīāyasmā upananda sakyaputto是的,賢友,我確實是很識貨。」於是他們就互相交換了外衣,烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫脫下了『桑喀帝saghāī』交給了遍行外道弟子,而這位遍行外道弟子也脫下了當時身上那一件高價值昂貴的外衣換了那件桑喀帝saghāī

這一位遍行外道弟子就披著桑喀帝saghāī來到了遍行外道的寺院。其他的遍行外道弟子看到了這位身穿紅色披桑喀帝saghāī的遍行外道弟子過來就說:「“sundarā kho tyāyaāvuso,saghāi; kuto tayā laddhā”賢友啊!你這件紅披衣真是漂亮啊!你是在哪裡得到的?」

「“Tena me,āvuso,paena parivattitā”喔!這個是我用我那件昂貴的外衣和沙門交換到的!」

那些遍行外道弟子就反問他說:「“Katihipi tyāyaāvuso,saghāi bhavissati,soyeva te pao varo”賢友,你這件『桑喀帝saghāī』還能用幾天啊?還是你那件外衣看起來更好一點,更有質感一點!」

這個身披桑喀帝saghāī的遍行外道弟子就開始後悔了:「“sacca kho paribbājakā āhasu–‘katihipi tyāya saghāi bhavissati! Soyeva me pao varo”啊!是啊!真的。正如他們說的:『賢友,你這件桑喀帝saghāī還能用幾天啊?還是你那件外衣看起來更好一點,更有質感一點!』」 

於是他到了具壽烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫那裡說:「“handa te,āvuso,saghāi [saghāi (syā. ka.)]; dehi me paa”賢友,這個是你的桑喀帝還給你。你把我的那件外衣還給我吧!」

烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫說:「“Nanu tvaāvuso, mayā vutto–‘jānāhi,āvusoti ! Nāha dassāmī”賢友,你已經說過你很識貨了,你也已經知道了,所以我不還你。」

於是,那位遍行外道弟子就大聲指責說:「“gihīpi na gihissa vippaisārissa denti,ki pana pabbajito pabbajitassa na dassatī”在家人之間進行物品交換,如果後悔了的話都還可以退貨;甚麼出家人對出家人都不可以退貨呢?」於是他就開始到處去批評烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫。

有一些少慾知足的比庫,聽到了這位遍行外道弟子的批評,他們也在責備:「“kathañhi nāma āyasmā upanando sakyaputto paribbājakena saddhi kayavikkaya samāpajjissatī甚麼具壽烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫和遍行外道弟子進行物品交換呢?」他們就把這件事情告訴跋格瓦,跋格瓦就召集了烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫和沙瓦提城內的僧團來到了座前。

跋格瓦就問烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto比庫說:「“sacca kira tva,upananda,paribbājakena saddhi kayavikkaya samāpajjasī”烏巴難達upananda,你是不是和遍行外道弟子進行物品交換呢?」

烏巴難達‧釋迦子āyasmā upananda sakyaputto尊者說:「“Sacca,bhagavā”是的,跋格瓦。」

於是,跋格瓦就喝斥他:「…pe kathañhi nāma tumhe,moghapurisā,nānappakāraka rūpiyasavohāra samāpajjissatha! Neta,moghapurisā,appasannāna vā pasādāyape愚人!這非相應法、非隨順行為、非威儀行、非沙門行、非清淨行、是不應該做的。

愚人!你甚麼在這善說的法、律中出家,卻不能夠終身去執行圓滿無缺、清淨無垢的梵行呢?」

然後,跋格瓦就制定了一條學處:「“Yo pana bhikkhu nānappakāraka kayavikkaya samāpajjeyya,nissaggiya pācittiya”若比庫從事各種買賣者,尼薩耆亞巴吉帝亞Nissaggiya pācittiya。」

 

這裡的kayavikkaya買賣是指『物物交換』,它跟上面那一條學處Rūpiya『用錢去買東西』或者『用東西去換錢』是不一樣的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()