行伍波他(行自恣)之前,有九做的工作:

地方,

亮那裡的

座位,

備飲用和洗用水,

帶來適合意欲的比庫們的意欲,

帶來那些伍波他者(不自恣者)的清

宣告,

尼。

 

於其中的前面四工作,點燈工作因在有光故不用,其餘三已由清楚比庫義務的比(沙馬內拉和比/民和比做完成了。

不用帶來意欲、帶來帶來自恣),因在此界有坐在伸手所及之外的比

 

Utukkhànaü nàma ettakaü atikkantaü ettakaü avasiññhanti evaü utu-àcikkhanaü.

Utånãdha pana sàsane hemanta-gimha-vassànànaü vasena tãõi honti. Ayaü hemantotu (gimhotu / vassànotu).

Asmi¤ca utumhi aññha uposathà [1]. Iminà pakkhena:

Eko uposatho sampatto, tayo uposathà atikkantà, cattàro uposathà avasiññhà.[2]

Iti evaü sabbehi àyasmantehi utukkhànaü dhàretabbaü.

(Evaü, bhante)

Bhikkhu-gaõanà nàma imasmiü uposathagge uposathatthàya (pavàraõagge pavàraõatthàya) sannipatità bhikkhå ettakàti bhikkhånaü gaõanà. Imasmiü pana uposthagge (pavàraõagge) cattàro[3] bhikkhå sannipatità honti.

宣告即是“若干次已經過去,剩若干次這樣告知季

在此教法中有季、和雨季三季。這時季(/雨季)。

這個有八次伍波[4]這個半月一次伍波他已三次伍波他已經過剩下四次伍波[5]

這樣的季宣告所有的具壽們記住!

(是的,尊者。)

即是在此伍波他堂了伍波(自恣堂了自恣)而集合的比有多少位庫們的人。在此伍波他堂(自恣堂)有四位[6]集合。

 

 

 

Iti sabbehi àyasmantehi bhikkhu-gaõanàpi dhàretabbà.

(Evaü, bhante)

  Bhikkhunãnamovàdo pana idàni tàsaü natthitàya natthi.

  Iti sakaraõokàsànaü pubbakiccànaü katattà, nikkaraõokàsànaü pubbakiccànaü pakatiyà pariniññhitattà.

Evantaü navavidhaü pubbakiccaü pariniññhitaü hoti.

Niññhite ca pubbakicce, sace so divaso càtuddasã- paõõarasã-sàmaggãnama¤¤ataro yathàjja uposatho paõõaraso [càtuddaso], (pavàraõà)

1.  Yàvatikà ca bhikkhå kammappattà saïghuposathàrahà, cattàro (saïghapavàraõàrahà, pa¤ca) và tato và atirekà pakatattà pàràjikaü anàpannà saïghena và anukkhittà,

2.  Te ca kho hatthapàsaü avijahitvà ekasãmàyaü ñhità,

3.  Tesa¤ca vikàlabhojanàdivasena vatthu-sabhàgàpattiyo ce na vijjanti,

4.  Tesa¤ca hatthapàse hatthapàsato bahikaraõavasena vajjetabbo koci vajjanãya-puggalo ce natthi.

Evantaü uposathakammaü (pavàraõàkammaü) imehi catåhi lakkhaõehi saïgahitaü pattakallaü nàma hoti, kàtuü yuttaråpaü.

Uposathakammassa (pavàraõàkammassa) pattakallattaü viditvà idàni kariyamàno uposatho saïghena anumànetabbo (kariyamànà pavàraõà saïghena anumànetabbà).

(Sàdhu, bhante)

這樣的比數請所有的具壽們記住!

(是的,尊者。)

為現在她已不存在有。

這樣,有可能做的事前工作已做了,沒辦法做到的事前工作自然也就完成了。

這樣事前的工作完成了。

完成事前工作,如果那天是十四日、十五日與和合日的其中一種,今天是十五日[十四日](自恣日)。

1.凡是有伍波他甘加僧自恣)者,是四位(五位)或以上不曾犯巴拉基咖或未被僧團舉的合格比

2.們處於同一界,不分離於伸手所及

3.不存在[]食等事的同分罪。

4.在他伸手所及有任何被遣出於伸手所及之外的遣出之人。

如此,伍波他甘(自恣甘四種特相構成,稱為“已到適”,適合做事。

知道伍波他甘(自恣甘已到適後,清楚僧團現在正在行伍波清楚僧團現在正在行自恣)

度!尊者)


Namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa. (x3)

 

 

Nidànuddeso

 

 

Suõàtu me, bhante saïgho, Ajjuposatho pannaraso, yadi saïghassa pattakallaü, saïgho uposathaü kareyya, pàtimokkhaü[7] uddiseyya.

Kiü saïghassa pubbakiccaü? Pàrisuddhiü àyasmanto àrocetha, pàtimokkhaü uddisissàmi, taü sabbeva santà sàdhukaü suõoma manasi karoma.

Yassa siyà àpatti, so àvikareyya, asantiyà àpattiyà tuõhã bhavitabbaü, tuõhãbhàvena kho panàyasmante ßparisuddhàûti vedissàmi. Yathà kho pana paccekapuññhassa veyyàkaraõaü hoti, evamevaü evaråpàya parisàya yàvatatiyaü anusàvitaü hoti. Yo pana bhikkhu yàvatatiyaü anusàviyamàne saramàno santiü àpattiü nàvikareyya, sampajànamusàvàdassa hoti. Sampajànamusàvàdo kho panàyasmanto antaràyiko dhammo vutto bhagavatà, tasmà saramànena bhikkhunà àpannena visuddhàpekkhena santã àpatti àvikàtabbà, àvikatà hissa phàsu hoti.

 

 

 

那位跋嘎瓦阿拉正自

禮敬那位跋嘎瓦,阿拉漢,正自覺者!

禮敬那位跋嘎瓦,阿拉漢,正自覺者!

 



[1] 如果月,改念ßadhikamàsavasena dasa uposathàû

[2] 1. satta uposathà avasiññhà.

2. eko uposatho atikkanto, cha uposathà avasiññhà.

3. dve uposathà atikkantà, pa¤ca uposathà avasiññhà.

4. tayo uposathà atikkantà, cattàro uposathà avasiññhà.

5. cattàro uposathà atikkantà, tayo uposathà avasiññhà.

6. pa¤ca uposathà atikkantà, dve uposathà avasiññhà.

7. cha uposathà atikkantà, eko uposatho avasiññho.

8. satta uposathà atikkantà.

如果有月,地把上面的sattanavachaaññha等。

[3] pa¤ca, cha, satta, aññha, nava, dasa, ekàdasa, dvàdasa, terasa, cuddasa, paõõarasa, soëasa, sattarasa, aññhàrasa, ekånavãsati, vãsati, ekavãsati, dvàvãsati, tevãsati, catuvãsati, pa¤cavãsati.

[4] 如果月,“因為閏月故有十次伍波他”

[5] 具體根據實際作更

[6] 具體根據加的比數做

[7] pàñimokkhaü。以下推。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()