Namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa!

禮敬那位跋嘎瓦、阿拉漢、正自覺者

150.如是我聞一時跋嘎瓦住在王舍城基瓦王子育的芒果林與一千二百五十位大比庫僧一起。

那個時候正值十五日伍波薩他[雨季]第四個月滿月的果木地日晚上馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王為諸王臣圍繞著登上殿樓頂層的上面坐著。

當時馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王就伍波薩他發出感歎說:朋友們多麼可愛的夜晚啊朋友們多麼美麗的夜晚啊朋友們多麼美妙的夜晚啊朋友們多麼愉悅的夜晚啊朋友們多麼祥瑞的夜晚啊我們今天是否可以去拜訪哪位沙門或婆羅門拜訪後能使我內心歡喜。”

151.如此說時,一個王臣對馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王這樣說:“大王,此布拉納·咖沙巴有僧團、有大眾,為眾人之師,有名、有聲望、創教主、受多人尊敬、經驗豐富、出家經久、耆宿、高齡。大王,拜訪那位布拉納·咖沙巴,也許大王拜訪布拉納·咖沙巴能使內心歡喜。”如此說時,馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王默然。

152.另一個王臣也對馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王這樣說:“大王,此馬卡離·苟薩喇有僧團、有大眾,為眾人之師,有名、有聲望、創教主、受多人尊敬、經驗豐富、出家經久、耆宿、高齡。大王,拜訪那位馬卡離·苟薩喇,也許大王拜訪馬卡離·苟薩喇能使內心歡喜。”如此說時,馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王默然。

153.另一個王臣也對馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王這樣說:“大王,此阿基答·給薩甘拔喇有僧團、有大眾,為眾人之師,有名、有聲望、創教主、受多人尊敬、經驗豐富、出家經久、耆宿、高齡。大王,拜訪那位阿基答·給薩甘拔喇,也許大王拜訪阿基答·給薩甘拔喇能使內心歡喜。”如此說時,馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王默然。

154.另一個王臣也對馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王這樣說:“大王,此巴古塔·咖吒亞那有僧團、有大眾,為眾人之師,有名、有聲望、創教主、受多人尊敬、經驗豐富、出家經久、耆宿、高齡。大王,拜訪那位巴古塔·咖吒亞那,也許大王拜訪巴古塔·咖吒亞那能使內心歡喜。”如此說時,馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王默然。

155.另一個王臣也對馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王這樣說:“大王,此山吒亞·悲喇他子有僧團、有大眾,為眾人之師,有名、有聲望、創教主、受多人尊敬、經驗豐富、出家經久、耆宿、高齡。大王,拜訪那位山吒亞·悲喇他子,也許大王拜訪山吒亞·悲喇他子能使內心歡喜。”如此說時,馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王默然。

156.另一個王臣也對馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王這樣說:“大王,此尼幹陀·那嗒子有僧團、有大眾,為眾人之師,有名、有聲望、創教主、受多人尊敬、經驗豐富、出家經久、耆宿、高齡。大王,拜訪那位尼幹陀·那嗒子,也許大王拜訪尼幹陀·那嗒子能使內心歡喜。”如此說時,馬嘎塔國韋迭希之子未生怨王默然。

本書所附的巴利原典出處,多數使用縮略語。其縮略語所對應的原典茲舉例如下:

 

·Mv. = Mahàvagga

律藏·大品

·Cv. = Cåëavagga

律藏·小品

·D. = Dãgha-nikàya

長部

·D.A. = Dãgha-nikàya aññhakathà

長部的義註

·M. = Majjhima-nikàya

中部

·S. = Saüyutta-nikàya

相應部

·A. = Aïguttara-nikàya

增支部

·Ps. = Pañisambhidàmagga

無礙解道

·Vbh. = Vibhaïga

分別[]

·Vm. = Visuddhi-magga

清淨之道

·D.2.214 = Dãgha-nikàya,, 214

長部 第二冊 214

·A.8.20 = Aïguttara-nikàya, 8, 20

增支部 8 20

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()