話說,梅帝亞Mettiya比庫和布馬迦格Bhūmajakā比庫這兩位惡劣比庫,由於想要中傷具壽答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫失敗之後,一計劃不成又生一計劃。 

 

那個時候,佛陀、跋格瓦住在Rājagaha王舍城的veuvane kalandakanivāpe竹園嘎蘭達餵松鼠處。

當時,梅帝亞Mettiya比庫和布馬迦格Bhūmajakā比庫這兩位惡劣比庫住在gijjhakūā鷲峰山,他們從鷲峰山gijjhakūā下來之後就看到了一隻公山羊和母山羊正在交配。然後他們就這樣討論:「“handa mayaāvuso,ima chagalaka dabba mallaputta nāma karoma. Ima ajika mettiya nāma bhikkhuni karoma. Eva maya voharissāma. Pubbe mayaāvuso,dabba mallaputta sutena avocumhā. Idāni pana amhehi sāma diṭṭho mettiyāya bhikkhuniyā vippaipajjanto”唉!賢友,我們就把這隻公山羊叫做『答巴馬喇子比庫Dabba mallaputta』;把這隻母山羊叫做『美蒂雅mettiyā比庫尼』,然後我們就去那些比庫們面前說:『賢友們,以前我們確實是毀謗了答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫,現在我們真的看到了答巴馬喇子Dabba mallaputta跟美蒂雅mettiyā比庫尼在性行爲!』」

於是,他們就把這隻公山羊叫做『答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫』;把這隻母山羊叫做『美蒂雅mettiyā比庫尼』,他們就到其他的比庫面前這樣講:「“pubbe mayaāvuso,dabba mallaputta sutena avocumhā. Idāni pana amhehi sāma diṭṭho mettiyāya bhikkhuniyā vippaipajjanto”賢友們,以前我們確實是毀謗了答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫,現在我們真的看到了答巴馬喇子Dabba mallaputta跟美蒂雅mettiyā比庫尼在發生性行爲!」

然後那些比庫聽了之後就這樣勸告他們:「“māvuso,eva avacuttha. Nāyasmā dabbo mallaputto eva karissatī”賢友們,不要這樣說,具壽答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫不會做這樣的事!」然後他們就把這件事情報告了跋格瓦。 

跋格瓦又因為這件事情把僧眾召集了起來,也把具壽答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫叫到面前來。

佛陀問說:「“sarasi tva,dabba,evarūpa kattā yathayime bhikkhū āhasū”答巴Dabba,你是不是記得,你做出像他們說的那樣的事嗎?」

當時,答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫回答說:「“Yathā ma,bhante,bhagavā jānātī”尊者,就像你知道我的一樣。」 

佛陀再問:「“sarasi tva,dabba,evarūpa kattā yathayime bhikkhū āhasū”答巴Dabba,我第二次問你:你是不是記得,你做出像他說的那樣的事?」

答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫也是如此回答說:「“Yathā ma,bhante,bhagavā jānātī”尊者,就像你知道我的一樣。」 

佛陀問第三次:「“sarasi tva,dabba,evarūpa kattā yathayime bhikkhū āhasū

答巴Dabba,我第三次問你:你是不是記得,你做出像他說的那樣的事?」

答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫依然回答說:「“Yathā ma,bhante,bhagavā jānātī”尊者,就像你知道我的一樣。」 

佛陀就說:「“Na kho,dabba,dabbā eva nibbehenti. Sace tayā kata katanti vadehi,sace tayā akata akatanti vadehī”答巴Dabba,你不能這樣子回答。如果你做了就說你有做,如果你沒有做,你就說你沒有做。」

答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫回答說:「“Yato aha, bhante,jāto nābhijānāmi supinantenapi methuna dhamma paisevitā,pageva jāgaro”尊者,我記得我出生以來,即使在做夢都沒有夢過性行,更何況在清醒的時候?」

 

於是佛陀就向比庫大眾們說:「“tena hi,bhikkhuve,ime bhikkhū anuyuñjathā”就這樣,比庫們去調查這件事情。」

那些比庫在詢問梅帝亞Mettiya比庫和布馬迦格Bhūmajakā比庫的徒弟的時候,從他們口中得知了事情的事實。於是他們就這樣的批評、指責說:「“kathañhi nāma mettiyabhūmajakā bhikkhū āyasmanta dabba mallaputta aññabhāgiyassa adhikaraassa kiñci desa lesamatta upādāya pārājikena dhammena anuddhasessantī甚麼梅帝亞Mettiya比庫和布馬迦格Bhūmajakā比庫拿一些類似的事用巴拉基咖pàràjika戒律去毀謗答巴馬喇子Dabba mallaputta比庫呢?」他們就把這件事情報告了跋格瓦。

 

跋格瓦又召集了比庫僧團,就把這件事情再度詢問梅帝亞Mettiya比庫和布馬迦格Bhūmajakā比庫兩位比庫。詢問了之後,跋格瓦再度喝斥了這兩位比庫,然後就誦出了這樣的一條學處:「“Yopana bhikkhu bhikkhu duṭṭho doso appatīto aññabhāgiyassaadhikaraassa kiñcidesa lesamatta upādāya pārājikena dhammena anuddhaseyya–‘appeva nāma na imamhā brahmacariyā cāveyyanti. Tato aparena samayena samanuggāhīyamāno vā asamanuggāhīyamāno vā aññabhāgiyañceva ta adhikaraa hoti kocideso lesamatto upādinno,bhikkhu ca dosa patiṭṭhāti,saghādiseso”若比庫惡意、瞋恨、不滿,拿其他事件的部份類似之處,以巴拉基咖pàràjika律誹謗比庫:『或許因此能使他從梵行中墮落。』在此後的其他時間,無論被詢問或沒有被詢問,那只是拿了其他事件的部份相似之處,且比庫基於瞋恨,桑喀地謝沙saghādisesa。」

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()