我們將學習巴拉基咖的第三條:故意殺人、殺人這條戒。佛陀在甚麼因緣之下、甚麼情況之下制定這條學處呢? 

 

那個時候,佛陀住在瓦基國Vajjī首都韋沙離城Vesālī的大林Mahāvana重閣講堂Kūṭāgārasālā那裡。 

那個時候,跋格瓦對諸比庫用各種方法去教導和談論不淨asubhā、讚歎不淨、修習不淨、讚歎各種修習不淨所獲得的定力。 

這樣做了之後,跋格瓦就跟諸比庫說:“icchāmaha,bhikkhave, addhamāsa paisallīyitu. Namhi kenaci upasakamitabbo, aññatra ekena piṇḍapātanīhārakenā. ”諸比庫,我想要在半個月中獨處禪坐,任何的人都不要來找我,除了一位送餐的比庫之外。

那些比庫就答應了跋格瓦說:“Eva,bhante. ”是的,尊者。 

於是,跋格瓦就除了那一位送餐的人之外,其他的人都沒有到跋格瓦的禪坐處。那些比庫因聽到了佛陀教導的不淨,他們就這樣想:“跋格瓦以各種方法去教說不淨、讚歎不淨、讚歎修習不淨、用各種方法讚歎修習不淨的定力。”

 於是他們都很專心於修習不淨,觀照自己身體不乾淨的部份,於是他們對自己的身體感到很厭惡,就好像一位年輕的女生或帥氣的男子很喜歡打扮、很喜歡漂亮,他們把頭髮洗好了,但是卻有人用蛇的屍體、狗的屍體、人的屍體套在他們的頭頂上,使得他們對這些屍體感到很厭惡。 

 

同樣的,諸比庫由於修習了不淨,他們也很厭惡自己的身體,於是他們自己選擇了自殺,有很多比庫自己斷送自己的生命,或者他們之間互相殺死對方。

有些比庫到了鹿糞假沙門migalaṇḍika samaakuttaka那裡。鹿糞migalaṇḍika,正是他的名字,假沙門samaakuttaka是指他並不是真正的沙門,而是他自己拿到了袈裟,然後披上了袈裟,自己把頭髮剃光偏袒右肩,然後自己走到寺院裡面去假裝沙門,偽裝成沙門。這些比庫知道他個性殘暴就到了他那裡這樣說:“sādhu no,āvuso,jīvitā voropehi . Ida te pattacīvara bhavissatī,sādhu. ”賢友,你殺了我們吧!殺了我們之後,這些缽和衣就歸於你了。於是,鹿糞migalaṇḍika假沙門就了滿足他們的願望和獲得衣,而殺死了那些比庫。

他殺了諸比庫,就拿著血淋淋的刀子,到了附近的瓦咕慕妲vaggumudā河那裡去清洗刀子。這位鹿糞migalaṇḍika假沙門在洗刀子的時候就這樣想:“alābhā vata me,na vata me lābhā; dulladdha vata me,na vata me suladdha . Bahu vata mayā apuñña pasuta,yoha bhikkhū sīlavante kalyāadhamme jīvitā voropesi. ”我現在沒有得利,我現在無所得,我現在實在是做沒有利益的事情,我現在沒有善德,我現在已經做了很多的非福,因我殺了那些有持戒、行善法的比庫們的生命。 

當他這樣想的時候,一位魔生天人mārakāyikā devatā就從河面上走過來對鹿糞migalaṇḍika假沙門說:“sādhu sādhu sappurisa,lābhā te sappurisa,suladdha te sappurisa. Bahu tayā sappurisa puñña pasuta,ya tva atiṇṇe tāresī,Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !. ”善人啊!您確實是善德!善人啊!您確實是獲得利益!您確實做了很多的功德!因您讓那些沒有被渡化的人獲得了渡化。 

鹿糞migalaṇḍika假沙門聽完了這樣想:“lābhā kira me,suladdha kira me, bahu kira mayā puñña pasuta, atiṇṇo kirāha tāremī. ”(如果根據這位神仙祂這麼說),我的確獲得了利益,我確實是善德,因我把那些還沒有渡化的人渡化了。

於是鹿糞migalaṇḍika假沙門就變得很大膽,他就拿著刀子到每一座寺院裡面,每一間孤邸kuti裡問:“ko atiṇṇo,ka tāremī. ”誰還沒有被渡化的?我來渡化他!就這樣拿著刀問。那些比庫當中還沒有離慾的,他們的心裡面就很害怕起雞皮疙瘩;而那些比庫當中已經離慾的,心境已經沒有恐怖了,已經證得了三果或四果,就坦然的坐在那裡。

就這樣,這個假沙門就一日殺一位比庫;一日殺兩位比庫;一日殺三位比庫;一日殺四位比庫;一日殺五位比庫;……一日殺十位比庫;一日殺二十位比庫;一日殺三十位比庫;一日殺四十位比庫;一日殺五十位比庫,乃至一日殺六十位比庫的生命。 

 

鹿糞migalaṇḍika假沙門這樣殺了很多比庫之後的半個月,跋格瓦從禪坐中起來,他就問阿難尊者說:“ki nu kho,ānanda,tanubhūto viya bhikkhusagho. ”咦?阿難,為甚麼現在僧眾變得這麼少人呢?

阿難尊者就說:“尊者,因為跋格瓦用種種的方法向諸比庫讚歎教說不淨、讚歎不淨、讚歎修習不淨、用各種方法讚歎修習不淨的定力。所以那些諸比庫就想‘跋格瓦以種種的方法教說不淨、讚歎不淨、讚歎修習不淨、用各種方法讚歎修習不淨的定力。’

於是,他們就很厭惡自己的身體,於是他們就自殺或者彼此殺害對方。他們有些到鹿糞migalaṇḍika假沙門那裡說:‘sādhu!賢友,你殺了我們吧!殺了我們之後,這些缽和衣就歸於你了。’於是,鹿糞migalaṇḍika假沙門了衣和缽就殺了很多比庫的性命。” 

佛陀聽完了就說:“Tenahānanda, yāvatikā bhikkhū vesāli upanissāya viharanti te sabbe upaṭṭhānasālāya sannipātehī.”那這樣的話,阿難,你就把韋沙離Vesālī城附近所有的比庫都召集到我這裡。

阿難尊者就召集了在韋沙離Vesālī城附近居住的所有比庫到了佛陀所住的稱的重閣講堂Kūṭāgārasālā。然後跋格瓦又跟諸比庫指導了另外一種修法。

那個時候佛陀就這樣說:“諸比庫,入出息念的定要修習、多修習,能夠寂靜、殊勝、純粹的住於快樂,讓你們已經生起的惡、不善法能夠去除掉,讓它平息。

諸比庫,就好像在久旱積塵的熱季,在熱季最後一個月揚起了很多的灰塵,這個時候就來了一片烏雲,它下了一場雨,很快的把這些灰塵都沖洗掉。同樣的,諸比庫,修習、多修習入出息念是寂靜、殊勝、純粹的住於快樂,它能夠讓你們已經生起的惡、不善法很快的去除掉,讓它平息。

諸比庫,要如何修習、多修習入出息念是寂靜、殊勝、純粹的住於快樂,能夠讓已經生起的惡、不善法很快的去除掉,讓它平息呢?

諸比庫,在此前往野外、前往樹下、前往空閒處結跏趺而座,保持其身正直,置念於面前。他只念於入息,只念於出息。入息長時,瞭知我入息長。出息長時,瞭知我出息長入息短時,瞭知我入息短。出息短時,瞭知我出息短。他學‘我將覺知一切身而入息’;他學‘我將覺知一切身而出息。’;他學‘我將平靜身行而入息’;他學‘我將平靜身行而出息’。” 

佛陀就這樣,教導了入出息念,就這樣讚歎修行、多修行入出息念;讚歎修行、多修行入出息念所獲得的定力;讚歎修行入出息念,能夠寂靜、殊勝、純粹的住於快樂,讓已經生起的惡、不善法很快的去除掉,讓它平息。 

佛陀在教導了入出息念,讚歎了入出息念的功德之後,又問那些比庫說:“sacca kira,bhikkhave, bhikkhū attanāpi attāna jīvitā voropenti,aññamaññampi jīvitā voropenti migalaṇḍikampi samaakuttaka upasakamitvā eva vadanti sādhu no,āvuso,jīvitā voropehi,ida te pattacīvara bhavissatī. ”諸比庫,據說這半個月發生了許多比庫自殺,或者諸比庫又互相殺害,或者有比庫到鹿糞migalaṇḍika假沙門那裡,教唆他殺自己。這是真的嗎?

諸比庫說:“是的,尊者。”

佛陀這樣喝斥那些比庫說:“這是不應該的,諸比庫,這不能令沒有信心的人生起信心,可以讓已經有信心的人得增長;這只能夠讓那些沒有信心的人不能產生信心,讓那些已經有信心的人喪失信心,都轉向於各種外道。如來將此制定學處:……” 

佛陀就這樣說:“Yo pana bhikkhu sañcicca manussaviggaha jīvitā voropeyya satthahāraka vāssa pariyeseyya,ayampi pārājiko hoti asavāso. ”若比庫故意奪取人命(自殺或殺人),或其尋找並持來殺器,這也是巴拉基咖pàràjika,不共住。佛陀就這樣制定了這一條學處。

 

由於佛陀制定了不能殺人和不能自殺的學處,從那個時候開始,厭離身心的比庫就不會再自殺了,也不可能會去殺人。

自從比庫遵守了遠離奪取人命(自殺或殺人)的學處,後來又發生了一件事情:

當時有一位居士生病了,但是這位居士的妻子長得很漂亮,頗具姿色,六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū就很喜歡這位居士的妻子,他們暗戀這位女生。六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū這麼想:“sace kho so,āvuso,upāsako jīvissati na maya ta itthi labhissāma. Handa maya āvuso,tassa upāsakassa maraavaṇṇa savaṇṇemā. ”賢友們啊!如果這位居士還活著的話,我們就得不到他的妻子了。既然他生病這麼嚴重,我們就去他面前讚歎死亡的美好,讓他安心死去吧!

就這樣,六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū到了那位居士家裡,到了之後就跟那位居士說:“tva khosi,upāsaka,katakalyāo katakusalo katabhīruttāo akatapāpo akataluddo akatakibbiso. Kata tayā kalyāa, akata tayā pāpa . Ki tuyhiminā pāpakena dujjīvitena! Mata te jīvitā seyyo. Ito tva kālakato kāyassa bhedā para maraā sugati sagga loka upapajjissasi. Tattha dibbehi pañcahi kāmaguehi samappito samagībhūto paricāressasī. ”居士啊!是這樣,你經常行善業;培植福業;不做惡;不做貪;不犯罪,你已經做了很多的善行,你這麼痛苦的活著有甚麼好處呢?死了比活著還好!如果你現在這樣死去,你就會投生到善趣,就可以投生到天界,享受到天界的快樂!在天界很快樂的!

當時居士就這樣想:“sacca kho ayyā āhasu. Ahañhi katakalyāo katakusalo katabhīruttāo akatapāpo akataluddo akatakibbiso. Kata mayā kalyāa, akata mayā pāpa . Ki mayhiminā pāpakena dujjīvitena! Mata me jīvitā seyyo. Ito aha kālakato kāyassa bhedā para maraā sugati sagga loka upapajjissāmi . Tattha dibbehi pañcahi kāmaguehi samappito samagībhūto paricāressāmī. ”這些尊者、這些聖尊們,他們一直都是說真話的。我的確也是經常得做很多的好事;我也經常的行善;我也沒有做惡;我也沒有犯罪,我因行善不做惡,我現在那麼討厭苦,那麼痛苦的活著有甚麼用啊?我死了確實比我活著更好。我如果現在死了,如果因為這樣而死,死了之後我將投生到善趣、天界,我也可以享受天上五慾的快樂!

於是他只是吃不適合的食物,只是吃不適合的主食,只是吃不適合的零食,因這樣他的病就越來越嚴重,最後就因病情嚴重而死了。

這位居士聽從了六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū的話而選擇病死。他的妻子就開始嘲諷,開始批評:“alajjino ime samaā sakyaputtiyā dussīlā musāvādino. Ime hi nāma dhammacārino samacārino brahmacārino saccavādino sīlavanto kalyāadhammā paijānissanti! Natthi imesa sāmañña natthi imesa brahmañña,naṭṭha imesa sāmañña naṭṭha imesa brahmañña, kuto imesa sāmañña kuto imesa brahmañña,apagatā ime sāmaññā apagatā ime brahmaññā. Ime me sāmikassa maraavaṇṇa savaṇṇesu. Imehi me sāmiko mārito''ti. Aññepi manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti‘alajjino ime samaā sakyaputtiyā dussīlā musāvādino. Ime hi nāma dhammacārino samacārino brahmacārino saccavādino sīlavanto kalyāadhammā paijānissanti! Natthi imesa sāmañña natthi imesa brahmañña, naṭṭha imesa sāmañña naṭṭha imesa brahmañña ,kuto imesa sāmañña kuto imesa brahmañña,apagatā ime sāmaññā apagatā ime brahmaññā. Ime upāsakassa maraavaṇṇa savaṇṇesu. Imehi upāsako mārito.”這些沙門釋迦子,他們不知恥!他們不持戒!他們自稱是法行者、正行者、梵行者、真實語者、持戒者、妙行者,但是他們卻沒有沙門性!他們沒有梵行性!他們離了沙門行!他們離了梵行性!他們對我的丈夫讚歎死亡的美好,我的丈夫因這樣而死了!其他的人聽了這樣的控訴也去批評、嘲諷那些比庫。

 

僧團比庫當中,一些少慾的諸比庫聽了之後,也是在批評、嘲諷,然後就把這件事情報告了跋格瓦。跋格瓦就把這六眾比庫召集了過來,問他們說:“ sacca kira tumhe,bhikkhave,upāsakassa maraavaṇṇa savaṇṇethā.你們去向居士讚歎死亡的美好,然後那位居士因此而死,是不是真的有這麼一回事?”

六眾比庫Chabbaggiyā bhikkhū就回答:“Sacca,bhagavā.是的,跋格瓦是這樣的。”

於是佛陀就把他們喝斥一頓,喝斥一頓之後就制定了這樣的一條學處。 

佛陀說:“Yo pana bhikkhu sañcicca manussaviggaha jīvitā voropeyya satthahāraka vāssa pariyeseyya maraavaṇṇa vā savaṇṇeyya maraāya vā samādapeyya 'ambho purisa, ki tuyhiminā pāpakena dujjīvitena, mata te jīvitā seyyo'ti, iti cittamano cittasakappo anekapariyāyena maraavaṇṇa vā savaṇṇeyya,maraāya vā samādapeyya,ayampi pārājiko hoti asavāso. ”諸比庫,故意奪取人命,或其尋找並持來殺器,或讚歎死亡的美好,或規勸死,或勸告死亡:‘唉!男子!甚麼如此惡苦地活著?死了比活著更好!’如此的心意、心思維,以各種方法讚歎死的美好或勸告死亡,這也是巴拉基咖pàràjika,不共住。

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()