如是我聞,一時,跋格瓦住在王舍城竹林餵松鼠處。那個時候,有個跋拉德瓦迦姓婆羅門(Bhà ra-dvà jagotta brà hmaõ a)的妻子名叫塔難迦尼婆羅門尼(Dhana¤ jà nã brà hmaõ ã)對佛、法和僧有淨信心。

當時,塔難迦尼婆羅門尼為跋拉德瓦迦姓婆羅門端來飯食,跌倒後發出三次感嘆地說:禮敬跋格瓦,阿拉漢,正自覺者!禮敬跋格瓦,阿拉漢,正自覺者!禮敬跋格瓦,阿拉漢,正自覺者!這樣說時,跋拉德瓦迦姓婆羅門對塔難迦尼婆羅門尼這樣說:這個賤人無論在哪裡都如此讚歎那個禿頭沙門。賤人,我現在要去駁倒你那個導師的教說。

婆羅門,我從不見在有諸天、魔、梵的世間中,有沙門、婆羅門、天與人的人界,有誰能駁倒那位阿拉漢、正自覺者的教說!不過,婆羅門,你去吧!去了之後你就會明白。

於是,跋拉德瓦迦姓婆羅門憤怒、不滿地來到跋格瓦之處。來到之後與跋格瓦共相問候,互相問候、友好地交談之後坐在一旁。坐在一旁的跋拉德瓦迦姓婆羅門以偈頌對跋格瓦說:Kiü su chetvà sukhaü seti, kiü su chetvà na socati;Kissassu ekadhammassa, vadhaü rocesi gotamà 'ti.斷何能安臥?斷何無憂愁?殺死哪一法,果德瑪贊同?Kodhaü chetvà sukhaü seti, kodhaü chetvà na socati;Kodhassa visamå lassa, madhuraggassa brà hmaõ a;Vadhaü ariyà pasaü santi, ta¤ hi chetvà na socatã'ti.“斷除憤怒能安臥1,斷除憤怒無憂愁23婆羅門,聖者讚歎殺死憤怒的毒根4與甜頭5,斷除它後無憂愁。”

如此說時,跋拉德瓦迦姓婆羅門對跋格瓦這樣說:“奇哉!朋友果德瑪,奇哉!朋友果德瑪。朋友果德瑪,猶如倒者令起,覆者令顯,為迷者指示道路,在黑暗中持來燈光,使有眼者得見諸色。正是如此,尊師果德瑪以種種方便開示法。我皈依尊師果德瑪、法、比庫僧,願我能在尊師果德瑪跟前得以出家,得以達上!”

跋拉德瓦迦姓婆羅門在跋格瓦跟前得以出家,得以達上。達上不久,跋拉德瓦迦獨自遠離、不放逸、勤奮、自勵而住。不久,即於現法中,以自己之智證得與成就了那無上的梵行終極而住—正是為此,良家之子正確地出離俗家而為無家者。他證知:生已盡,梵行已立,應做已做,再無後有。於是,跋拉德瓦迦成為一名阿拉漢。

 

1.安臥(sukhaü seti):不被憤怒之火燃燒而能快樂地睡眠。  

2.無憂愁(na socati):因去除憤怒而沒有憂惱故無憂愁。  

3.聖者(ariyà ):佛陀等聖者。  

4.毒根(visamå lassa):有苦報的。  

5.甜頭(madhuraggassa):對生氣還以生氣、咒罵還以咒罵、動武還以動武後所產生的快樂,與這有關而說為甜頭。在此處的末端(agga)意為終結。  

6.他為甚麼會這樣說呢?當他聽到“婆羅門,這還是你的!婆羅門,這還是你的!”之後,因聽說“仙人在生氣時會詛咒,就像積薩瓦差(Kisavaccha)等一樣。 ”而感到害怕,所以才這樣說。  

7.不通曉(akovidà ):對那些法不善巧、闇愚的凡夫。  

8.(dhammassa):五蘊法或四諦法。  

 

瑪欣德比庫譯於新加坡帕奧禪修中心2010-11-01 

arrow
arrow
    全站熱搜

    南傳上座部佛教 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()